Particular attention in this regard must be given to the protection of human rights defenders who were forced to flee their country. | UN | وينبغي أن يولى اهتمام خاص في هذا الشأن لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين أجبروا على الفرار من بلدهم. |
An example of this is the case of the members of the Colombian section of Amnesty International, who were forced to close their office and leave the country. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك، حالة أعضاء الفرع الكولومبي لمنظمة العفو الدولية، الذين أجبروا على إغلاق مكاتبهم ومغادرة البلد. |
39. In addition, there is a smaller group of Palestinian refugees who were forced to move to Gaza as a result of the 1948 war, and later fled to Jordan when Israel occupied the Gaza Strip in 1967. | UN | 39- وبالإضافة إلى ذلك، هناك مجموعة صغيرة من اللاجئين الفلسطينيين الذين أُجبروا على الانتقال إلى غزة نتيجة لحرب عام 1948، ثم هربوا إلى الأردن في وقت لاحق عندما احتلت إسرائيل قطاع غزة عام 1967. |
In addition, like a number of other Sahel countries, Chad has witnessed the return from Libya, in very dangerous conditions, of almost 100,000 of its nationals who were forced to leave Libya in a state of utter destitution. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى غرار عدد من بلدان الساحل الأخرى، شهدت تشاد عودة ما يناهز 000 100 من مواطنيها في ليبيا، الذين اضطروا إلى مغادرتها في حالة من العوز التام. |
The Committee urges the State party to take all necessary measures to ensure that girls who were forced to marry their abuser before the abrogation of article 475 of the Criminal Code receive all the necessary support to escape abusive situations. | UN | ٤١- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير التي تؤمّن للفتيات اللائي أكرهن على الزواج ممن اعتدوا عليهن قبل إلغاء المادة 475 من القانون الجنائي الدعم اللازم ليخلصن من الحالات التعسفية. |
Therefore of 33 cases only 11 occurred out of Mambasa, mainly targeting males who were forced to carry the loot when the soldiers were withdrawing from Erengeti towards Mambasa. | UN | ولذلك، لم تسجل في مامبسا سوى 11 حالة من الحالات المبلغ عنها وعددها 33 التي طالت الذكور ممن أُجبروا على حمل المسروقات لدى انسحاب الجنود من إيرينغيتي باتجاه مامبسا. |
If political stability can guarantee that our compatriots will not leave, it will also mean the return of those who were forced to leave. | UN | فإذا كان بوسع الاستقرار السياسي أن يضمن عدم مغادرة أبناء بلدنا له، فإنه سيعني أيضا عودة أولئك الذين أجبروا على المغادرة. |
He is also concerned about recent developments in the eastern Terai, notably with regard to those persons who were forced to flee in the wake of those events. | UN | وعلاوة على ذلك، سيساوره القلق بشأن التطورات الأخيرة في شرق تيراي، ولا سيما فيما يتعلق بالأشخاص الذين أجبروا على الهرب بعد الأحداث. |
The Foundation has set up a help center for Afghan refugees who were forced to flee their country because of the war and oppression and who are yet still suffering from heart-rending poverty and deprivation. | UN | وأنشأت المؤسسة مركزا آخر لمساعدة اللاجئين الأفغان الذين أجبروا على الفرار من بلادهم بسبب الحرب والاضطهاد ولا يزالون حتى الآن يعانون من فقر وحرمان يدميان القلوب. |
Kazakhstan reported on its policy to allow Kazakhs who were forced to leave the country in times of repression, forced collectivization and starvation an opportunity to return to their homeland. | UN | عرضت كازاخستان سياستها التي تتيح للكازاخستانيين الذين أجبروا على مغادرة البلد في أوقات القمع، وأثناء فرض نظام جماعي إجباري وأثناء المجاعة فرصة العودة إلى وطنهم. |
The election rights of the citizens of the Republic of Azerbaijan who were forced to flee from their native lands as a result of aggression have been ensured, to the extent possible, in all the elections and referendums held in the country so far. | UN | وقد كُفِلت إلى درجة كبيرة الحقوق الانتخابية لمواطني أذربيجان، الذين أجبروا على الفرار من مواطنهم الأصلية نتيجة للاعتداء، في جميع الانتخابات والاستفتاءات التي نظمت في البلد حتى الآن. |
The hundreds of thousands of Serbs who were forced to leave other Balkan countries during the disintegration of the former Yugoslavia are also practically forgotten. | UN | وغشي النسيان على وجه الخصوص أيضا مئات الألوف من الصرب الذين أجبروا على مغادرة بلدان بلقانية أخرى أثناء تفكك يوغوسلافيا السابقة. |
166. The Zaghawa people who were forced to flee from Sheiria have not returned to their homes. | UN | 166 - لم يعد المواطنون من قبيلة الزغاوة الذين أُجبروا على الفرار من شعيرية إلى ديارهم. |
83. The cases of ill-treatment concern mainly young boys and men who were forced to carry the loot and were often whipped. | UN | 83 - وطالت حالات إساءة المعاملة بشكل رئيسي الشبان والرجال الذين أُجبروا على حمل المسروقات وكانوا غالبا يتعرضون للجلد. |
Elettra asserts that it incurred costs in maintaining and providing assistance to its employees on the three projects who were forced to remain in Iraq. | UN | وتؤكد شركة أليترا أنها تحملت تكاليف معيشة ومساعدة لموظفيها العاملين في المشاريع الثلاثة، الذين أُجبروا على البقاء في العراق. |
One claim that properly falls under this loss type but which is not in the first instalment is that of a Jordanian national who during the occupation assisted several foreigners, who were forced to hide. | UN | ٥٥٣- وهناك مطالبة تندرج إلى حد بعيد في إطار هذا النوع من الخسائر ولكنها لم تقدم في الدفعة اﻷولى قدمها مواطن أردني قام أثناء الاحتلال بمساعدة بعض اﻷجانب الذين اضطروا إلى الاختباء. |
The Panel finds that AOC's payment of evacuation subsidies to employees who were forced to evacuate from the field office was a reasonable measure taken as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | 231- يلاحظ الفريق أن قيام الشركة بدفع إعانات إجلاء إلى الموظفين الذين اضطروا إلى مغادرة المكتب الميداني كان إجراءً معقولاً اتُخذ كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
41. Germany can accept and implement the recommendation according to the following stipulation: Though a specific right to return does not exist for girls and women who were forced to marry, general provisions of aliens law permit return under the following conditions. Women and girls who were forced to marry may return to Germany with their original residence permit within the first six months after leaving. | UN | 41- بإمكان ألمانيا قبول وتنفيذ التوصية وفقاً للنص التالي: رغم عدم وجود حقٍ محددٍ في العودة بالنسبة للفتيات والنساء اللائي أكرهن على الزواج، فإن الأحكام العامة من قانون الأجانب تسمح لهن بالعودة ما توفرت الشروط التالية: بإمكان النساء والفتيات اللائي أكرهن على الزواج العودة إلى ألمانيا برخص إقامتهن الأصلية في غضون الأشهر الستة الأولى بعد المغادرة. |
139. The Committee expresses its concern at the large number of internally displaced children in Turkey who were forced to leave their home towns in the 1990s owing to the high level of violence in the south-east region. | UN | 139- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء وجود عدد كبير من الأطفال المشردين داخلياً في تركيا ممن أُجبروا على هجر مدنهم في التسعينات بسبب ارتفاع درجة العنف في المنطقة الجنوبية الشرقية. |
In the Balkans, over two million people who were forced to flee their homes during the last 10 years of war have returned home. | UN | ففي منطقة البلقان، عاد أكثر من مليونين من اللاجئين إلى أوطانهم بعد أن كانوا قد اضطروا إلى الفرار من ديارهم خلال الحرب التي شهدتها السنوات العشر الماضية. |
The Committee is concerned, further, at reports indicating that some children, such as those who were forced to participate in hostilities, are not always accepted back into their families and communities. | UN | وتقلق اللجنة أيضا التقارير التي تفيد بأن بعض الأطفال، مثل أولئك الذين أرغموا على الاشتراك في الأعمال الحربية، ، لا يجدون دائما من يرحب بهم عند عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
The general situation in many districts in the Southern Nations, Nationalities and Peoples region was critical despite ongoing relief food distribution by the Government and non-governmental organizations, owing in part to an increase in the number of people in need, who were forced to share their food. | UN | وكانت الحالة العامة في العديد من مقاطعات منطقة الأمم والقوميات والشعوب الجنوبية حرجة رغم ما تقوم به الحكومة والمنظمات غير الحكومية حاليا من توزيع للإغاثة الغذائية، ويعزى ذلك جزئيا إلى تزايد أعداد الأشخاص المحتاجين الذين أكرهوا على تقاسم الطعام. |
The Committee is concerned, further, at reports indicating that some children, such as those who were forced to participate in hostilities, are not always accepted back into their families and communities. | UN | وتقلق اللجنة أيضا التقارير التي تقول إن بعض الأطفال، من قبيل الأطفال الذين يرغمون على الاشتراك في الأعمال العدائية، لا يجدون دائما من يرحب بهم عند عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
His delegation demanded that the Iraqi Government should cease the repression of its people, who were forced to live in a climate of fear, intolerance, uncertainty and deprivation. | UN | وإن وفده يطالب الحكومة العراقية بالتوقف عن قمع شعبها الذي أُرغم على العيش في جوٍّ من الخوف والتعصب والحيرة والحرمان. |
It is important to note that they were among the 68 freedom fighters who were forced to live in exile following their attempted rebellion against Portugal; | UN | والجدير بالذكر أن هؤلاء كانوا من بين الفدائيين اﻟ ٦٨ الذين أُرغموا على العيش في المنفى إثر محاولة قيامهم بثورة ضد البرتغال؛ |
These include persons who were forced to move as the front line advanced; those who are not actually detained by force but who can not leave the places where they are at present, caught up between the lines of fighting and, in certain cases, used as hostages; and, finally, those forcibly detained by forces of either side. | UN | ويشمل هؤلاء اﻷشخاص الذين اضطروا الى التنقل مع تقدم خط المواجهة؛ واﻷشخاص غير المحتجزين بالقوة وإن كانوا لا يستطيعون ترك أماكنهم، ﻷنهم يقعوا بين خطوط القتال، في الوقت الحالي، ويستعملون كرهائن في حالات معينة؛ وأخيرا، اﻷشخاص المحتجزون من قوات الجانبين، بالقوة. |
Girls who were forced to drop out of school or to delay school entry will not make up for the lost years. | UN | فالفتيات اللاتي أجبرن على ترك الدراسة أو تأخير الالتحاق بالمدرسة لن يعوضن السنوات الضائعة. |