ويكيبيديا

    "whole of humanity" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • البشرية جمعاء
        
    • الإنسانية جمعاء
        
    • البشرية بأسرها
        
    • للبشرية جمعاء
        
    • البشرية بأكملها
        
    • للبشرية بأسرها
        
    • للإنسانية جمعاء
        
    The whole of humanity therefore had a duty to work towards eliminating it completely. UN ومن ثم على البشرية جمعاء واجب العمل للقضاء على التمييز قضاء كاملا.
    Let us join hands once again in a spirit of unity and reconciliation and embrace the future of the whole of humanity so as to respond to new challenges. UN فلتتضافر جهودنا مرة أخرى بروح الوحدة والمصالحة من أجل احتضان مستقبل البشرية جمعاء بغية الاستجابة للتحديات الجديدة.
    Togo again congratulates the United Nations General Assembly on its welcome initiative aimed at controlling the arms trade and hopes that the process set in motion will bring great benefit to the whole of humanity. UN تجدد توغو الإعراب عن ثنائها على الجمعية العامة للأمم المتحدة لمبادرتها المحمودة الرامية إلى ضبط تجارة الأسلحة، وتأمل أن تُتوج هذه العملية بما يسعد البشرية جمعاء.
    These tragic events serve as a starting point for a fruitful dialogue between civilizations for the benefit of the whole of humanity. UN فلتكن هذه الأحداث المأساوية بداية لحوار متفتح وبناء ومثمر لصالح الإنسانية جمعاء.
    We demanded equal partnership in decision-making that affects the whole of humanity. UN وطالبنا بشراكة متساوية في صنع القرارات التي تؤثر على البشرية بأسرها.
    The Organization continues, however, to represent the overriding hope of the whole of humanity for peaceful development and international cooperation. UN بيد أن المنظمة لا تزال تجسد الأمل الكبير للبشرية جمعاء في تحقيق التنمية والتعاون الدولي في سلام.
    Examples included obligations in relation to the environment owed to the international community as a whole, where the whole of humanity was affected in the long term, but nobody was specifically affected by it, as in the case of global warming. UN ومن الأمثلة على ذلك الإخلال بالالتزامات البيئية الواجبة تجاه المجتمع الدولي ككل، وهو إخلال تتأثر به البشرية بأكملها في المدى البعيد، ولكن لا يتأثر به أحد على وجه التحديد، كما في حالة الاحترار العالمي.
    In this respect, States must abide by the principles established in the Convention, which provides that marine scientific research in such areas should be carried out exclusively for peaceful purposes and for the benefit of the whole of humanity. UN وفي هذا الشأن، يتعين على الدول أن تلتزم بالمبادئ الواردة في الاتفاقية والتي تنص على أنه ينبغي القيام بالبحث العلمي البحري في هذه المناطق خصيصا للأغراض السلمية ولمصلحة البشرية جمعاء.
    Only two days ago the House of Representatives took the first step towards this crime in approving that bill which, among other absurdities, proposes an international blockade against Cuba, which is really directed against the whole of humanity. UN ومنذ يومين فقط، اتخذ مجلس النواب اﻷمريكي الخطوة اﻷولى صوب تنفيذ هذه الجريمة بإقراره ذلك القانون، الذي يقترح، ضمن جملة سخافات، فرض حصار دولي على كوبا، وهو حصار موجه في حقيقة اﻷمر ضد البشرية جمعاء.
    60. Violence against women is another pandemic that affects the whole of humanity. UN 60 - ويشكل العنف ضد المرأة وباء آخر من الأوبئة التي تصم البشرية جمعاء.
    He expressed trust that this dialogue among civilizations would promote a sense of indivisibility and of mutual belonging that would nurture the feeling that a community's or civilization's ascent cannot be complete until it is accompanied by the progress and advancement of the whole of humanity. UN وأعرب عن الثقة في أن هذا الحوار بين الحضارات من شأنه أن يعزز الإحساس بعدم القابلية للتجزؤ وبالانتماء المتبادل الذي سيغذي الشعور بأن ارتقاء مجتمع أو حضارة لا يمكن أن يكتمل إلا إذا صاحبه تقدم ورقي البشرية جمعاء.
    :: Calls on France, which will assume the Presidency of the European Union on 1 July 2008, to take all necessary measures, in conjunction with its partners, to resolve this situation which threatens the whole of humanity. UN :: يدعو فرنسا، التي ستتولى رئاسة الاتحاد الأوروبي اعتبارا من 1 تموز/يوليه القادم، إلى اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة مع شركائها من أجل وضع حد لهذه الحالة التي تهدد البشرية جمعاء.
    Therefore, we are trying our best with our prestigious position as a world union of journalists and media experts to bring together Government leaders, religious leaders and civil society leaders in our seminars, meetings and events so that they can better exercise their roles in promoting the well-being of the whole of humanity. UN ولذلك نبذل قصارى جهدنا مستخدمين وضعنا البارز، بصفتنا اتحادا عالميا للصحفيين وخبراء وسائط الإعلام، للجمع بين القادة الحكوميين والزعماء الدينيين وزعماء المجتمع المدني في الحلقات الدراسية والاجتماعات والمناسبات التي نعقدها بحيث يمكنهم ممارسة دورهم بشكل أفضل في تعزيز رفاه البشرية جمعاء.
    The primary responsibility for prosecution rested with the Member State where the crime had been committed; universal jurisdiction should be invoked only for serious crimes that affected the whole of humanity and were condemned by the international community. UN وتقع المسؤولية الأولى عن المقاضاة على عاتق الدولة العضو التي ارتكبت الجريمة فيها؛ وينبغي عدم اللجوء إلى الولاية القضائية العالمية إلا فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة التي تؤثر على الإنسانية جمعاء والتي يدينها المجتمع الدولي.
    Greatly strengthening the United Nations capacity to act is, therefore, a crucial question for the whole of humanity in the twenty-first century. UN فمن الأهمية البالغة إذن بالنسبة إلى الإنسانية جمعاء في القرن الحادي والعشرين أن نعزز إلى حد كبير قدرة الأمم المتحدة على العمل.
    The Government is also gravely concerned that the political leadership of these groups is based in and has an official address in Belgium. This is unacceptable to the Rwandan people, and should be to the whole of humanity. UN كما تشعر الحكومة بقلق بالغ من أن القيادة السياسية لهذه الجماعات تتخذ من بلجيكا مقرا لها ولديها عنوان رسمي بها، وهو أمر غير مقبول بالنسبة للشعب الرواندي ولا ينبغي أن تقبله الإنسانية جمعاء.
    Only a few days ago, however, we witnessed bloody and atrocious acts of international terrorism that shocked the conscience of the whole of humanity. UN ولكننا شهدنا قبل بضعة أيام فحسب أعمالا دموية فظيعة للإرهاب الدولي هزت ضمير البشرية بأسرها.
    To that end, the Democratic Republic of the Congo was committed to preserving its forests and enhancing the many benefits they brought to the whole of humanity. UN ولهذه الغاية، تلتزم جمهورية الكونغو الديمقراطية بحفظ غاباتها وبتعزيز الفوائد الكثيرة التي تجلبها إلى البشرية بأسرها.
    It is therefore our view that the conclusions and recommendations of the Commission should legitimately be taken up for consideration by the entire international community, since these weapons concern the whole of humanity — or rather, threaten its very existence. UN ولذلك، نرى أن نتائج وتوصيات اللجنة ينبغي أن يدرسها المجتمع الدولي كله ﻷن هذه اﻷسلحة تهم البشرية بأسرها - أو باﻷحرى هي تهدد وجودها ذاته.
    Thanks to the work of COPUOS, peaceful space activities were increasingly seen as a strategic resource for the whole of humanity. UN وبفضل عمل لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، فإنه يُنْظر إلى الأنشطة الفضائية السلمية بشكل متزايد على أنها مورد استراتيجي للبشرية جمعاء.
    In particular, the threat to which the Millennium Declaration refers, of living on a planet irredeemably spoilt by human activities and whose resources would no longer be sufficient for human needs, is one that menaces the whole of humanity. UN والتهديد الذي يشير إليه إعلان الألفية، وهو العيش على كوكب تفسده أنشطة الإنسان إفسادا لا يمكن إصلاحه وتصبح موارده غير كافية لاحتياجات الإنسان، هو، على وجه الخصوص، تهديد للبشرية جمعاء.
    26. Climate change has heightened the urgency to alter the dominant development model not only for the sake of indigenous peoples but for the whole of humanity and the planet. UN 26 - وقد زاد تغير المناخ من إلحاح الحاجة لتعديل نموذج التنمية السائد، ليس فقط من أجل الشعوب الأصلية، وإنما أيضا من أجل البشرية بأكملها ومن أجل كوكبنا.
    In that respect, we should all remind ourselves that not only will our words and the principles we espouse be judged by future generations, but so, too, will the actions that we undertake to bring about development for the whole of humanity. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي لنا جميعا أن نذكر أنفسنا بان الأجيال المقبلة لن تحكم على أقوالنا والمبادئ التي نعتنقها فحسب، بل أنها ستحكم أيضا على الأعمال التي نقوم بها لتحقيق التنمية للبشرية بأسرها.
    The adoption of the MDGs 10 years ago was a high achievement for United Nations Member States and indeed, for the whole of humanity. UN إن اعتماد تلك الأهداف منذ عشرة أعوام قد شكل إنجازا رفيعا للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بل في الواقع للإنسانية جمعاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد