People sometimes kill the people with whom they're in love. | Open Subtitles | الناس أحياناً يقتلون من هم فى علاقة حب معهم |
They fled the province with a group of fishermen with whom they mingled following the tragic incident. | UN | وقد فروا من المقاطعة مع مجموعة من صيادي السمك الذين اختلطوا معهم في أعقاب الحادث المأساوي. |
I would like to take this opportunity to offer them and those with whom they have served my deepest personal gratitude. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأعرب لهم ولأولئك الذين خدموا معهم عن امتناني الشخصي العميق. |
Individuals alleging ill-treatment should be able to know exactly to whom they should address their complaint and should be duly informed of the action taken on their complaint. | UN | وينبغي أن يكون الأفراد الذين يدّعون التعرض لسوء المعاملة على علم دقيق بالجهة التي ينبغي أن يقدموا لها شكاواهم وأن يتم إخبارهم حسب الأصول بالإجراءات التي تُتخذ فيما يتعلق بشكاواهم. |
8.6 With regard to the authors, Taous Djebbar and Saadi Chihoub, the Committee acknowledges the anguish and distress caused to them by the disappearance of their two sons, of whom they have had no news for 15 years, without any effective investigation being conducted to establish the victims' fate, despite the many steps the authors have taken since the arrest of their two sons. | UN | 8-6 وفيما يتعلق بصاحبي البلاغ، طاوس جبار والسعدي شيهوب، تلاحظ اللجنة ما عانياه من قلق وكرب من جراء اختفاء ابنيهما، اللذين انقطعت عنهما أخبارهما منذ ما يناهز 15 عاماً، خاصة أنه لم يُجر أي تحقيق فعال للكشف عن مصير الضحيتين رغم المساعي الكثيرة التي بذلاها منذ توقيف ابنيهما. |
43. Some States have taken blocking actions against persons and entities not yet on the list whom they consider to be associated with al-Qa'idah. | UN | 43 - واتخذت بعض الدول إجراءات للتجميد ضد أشخاص وكيانات لم تدرج أسماؤهم بعد على القائمة ولكنها اعتبرتهم مرتبطين بالقاعدة. |
For many patients, their doctor is the one person they trust the most and to whom they owe the most | Open Subtitles | ، بالنسبة للكثير من المرضي .. طبيبهم يكون أكثر شخص يثقون به وكل ما يملكونه يُنسب له |
In addition, the developed countries seemed to be at particular pains to explain why they were cooperating, why they were concerned about desertification and with whom they were cooperating. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحرص البلدان المتقدمة بالدرجة الأولى على شرح سبب تعاونها واهتمامها بالتصحر والجهات التي تتعاون معها. |
They came unaccompanied by their families, with whom they are now reunited. | UN | وكان الذين حضروا من العاملين ولم تحضر معهم أسرهم. |
One of the most prevalent complaints about PMSCs operating in Iraq in previous years was that they could not be identified by the civilians with whom they interacted. | UN | وكان من أبرز الشكاوى المتعلقة بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة العاملة في العراق في السنوات السابقة أن المدنيين الذين تعاملت معهم لم يتمكنوا من تحديد هويتها. |
They have organized the meat-market children with whom they are working into two categories: the boys as car-minders and the girls as street vendors. | UN | ونظم أطفال سوق اللحوم الذين تعمل معهم المنظمات في فئتين: فئة الصبيان كحراس للسيارات وفئة البنات كبائعات في الشوارع. |
For days and nights on end, making trip after trip across the dangerous waters, bringing with them always men whom they had rescued. | Open Subtitles | يقومون برحلة عبر رحلة عبر المياه الخطرة يجلبون دائمًا معهم الرّجال الذين أنقذوهم. |
For them and the billions of animals with whom they share their home, the jungle is a sanctuary. | Open Subtitles | بالنسبة لهم، والمليارات من الحيوانات الذين يشتركون معهم وطنهم، الغابة هي الملاذ. |
Men by nature are drawn to fertile young women with whom they can plant their seed. | Open Subtitles | الرجال بطبيعتهم ينجذبوا للنساء الصغيرات اللائي يمكن البدء معهم من جديد |
Except the Goa'uld, with whom they are at war. | Open Subtitles | ما عدا الجواؤلد . هم فى حرب معهم |
Apart from specific issues of concern, these individuals can generally live like other Jordanians, with whom they by and large enjoy good relations. | UN | وباستثناء شواغل محددة، يمكن لهؤلاء الأفراد بشكل عام العيش كغيرهم من الأردنيين، وهم يتمتعون بعلاقات جيدة معهم إلى حد كبير. |
In addition, the civil registry authorities of the Ministry of Justice met with local residents, especially women and newly-weds, with whom they did awareness-raising work on the prevention of the pernicious ill of trafficking in persons. | UN | وعلاوة على ذلك، عقدت سلطات السجل المدني بوزارة العدل اجتماعات مع السكان المحليين، وبصفة خاصة النساء والعرسان الجُدد الذين تم الاضطلاع معهم بأعمال التوعية المتعلقة بمنع الظاهرة السلبية المتمثلة في الاتجار بالأشخاص. |
Individuals alleging ill-treatment should be able to know exactly to whom they should address their complaint and should be duly informed of the action taken on their complaint. | UN | وينبغي أن يكون الأفراد الذين يدّعون التعرض لسوء المعاملة على علم دقيق بالجهة التي ينبغي أن يقدموا لها شكاواهم وأن يتم إخبارهم حسب الأصول بالإجراءات التي تُتخذ فيما يتعلق بشكاواهم. |
8.6 With regard to the authors, Taous Djebbar and Saadi Chihoub, the Committee acknowledges the anguish and distress caused to them by the disappearance of their two sons, of whom they have had no news for 15 years, without any effective investigation being conducted to establish the victims' fate, despite the many steps the authors have taken since the arrest of their two sons. | UN | 8-6 وفيما يتعلق بصاحبي البلاغ، طاوس جبار والسعدي شيهوب، تلاحظ اللجنة ما عانياه من قلق وكرب من جراء اختفاء ابنيهما، اللذين انقطعت عنهما أخبارهما منذ ما يناهز 15 عاماً، خاصة أنه لم يُجر أي تحقيق فعال للكشف عن مصير الضحيتين رغم المساعي الكثيرة التي بذلاها منذ توقيف ابنيهما. |
43. Some States have taken blocking actions against persons and entities not yet on the list whom they consider to be associated with al-Qa'idah. | UN | 43 - واتخذت بعض الدول إجراءات للتجميد ضد أشخاص وكيانات لم تدرج أسماؤهم بعد على القائمة ولكنها اعتبرتهم مرتبطين بالقاعدة. |
Inasmuch as the Palestinians will have to deal with Mr. Sharon, the Prime Minister of Israel, whom they strongly distrust, Israel will have to deal with President Arafat, the democratically elected and indisputable leader of the Palestinian people, whether it likes him or not. | UN | وبنفس القدر الذي يتعين فيه على الفلسطينيين أن يتعاملوا مع السيد شارون، رئيس وزراء إسرائيل، الذي لا يثقون به مطلقا، يتعين على إسرائيل أن تتعامل مع الرئيس عرفات، زعيم الشعب الفلسطيني، المنتخب ديمقراطيا بلا منازع، سواء أحبته أم لـم تحبــه. |
18. The Coordinator invited delegations to share their views on what existing international humanitarian law (IHL) rules applied to IEDs, to whom they applied, whether they were sufficient, and how to promote compliance with them. | UN | 18- دعا المنسق الوفود إلى تبادل آرائها بشأن القواعد الحالية للقانون الإنساني الدولي المنطبقة على الأجهزة المتفجرة المرتجلة، والجهات التي تسري عليها هذه القواعد، ومدى كفايتها، وكيفية تعزيز الامتثال لها. |
The auditors had expressed concern about the recognition of income from National Committees, whom they viewed as internal agents of UNICEF. | UN | وأعرب مراجعو الحسابات عن قلقهم إزاء إثبات إيرادات اللجان الوطنية، التي اعتبروها بمثابة وكلاء داخليين لليونيسيف. |
We seek clarification on the composition of the Ituri armed group that is alleged to have met in Jinja, and whom they met. | UN | ونحن نريد إيضاحات عن تكوين جماعة إيتوري المسلحة التي يقال إنها عقدت اجتماعا في جنجا، ومع من اجتمعت. |
Another method was the setting up of roadblocks by paramilitary groups which, with list in hand, detained and took away people who were important locally or simply citizens whom they accused of being militia or guerrillas or of sympathizing with the insurgency. | UN | ومن الوسائل الأخرى المستخدمة حواجز الطرق التي تقيمها الجماعات شبه العسكرية لاحتجاز واختطاف أشخاص مهمين محليا، بناء على قائمة في يدها، أو مواطنين عاديين تتهمهم بالانتماء إلى الميليشيات أو إلى فرق العصابات أو بالتعاطف مع التمرد. |