ويكيبيديا

    "wilfully" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عمدا
        
    • عمداً
        
    • تعمد
        
    • عن قصد
        
    • عن عمد
        
    • يعمدون
        
    • متعمدة
        
    • وتعمد
        
    • المتعمد
        
    • متعمد
        
    • يتعمدون
        
    • قصدا
        
    • تعمدت
        
    • تتعمد
        
    • متعمدين
        
    Concerned about actions that wilfully exploit tensions or target individuals on the basis of their religion or belief, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء الإجراءات التي تستغل التوترات بين الناس أو تستهدفهم عمدا بسبب دينهم أو معتقدهم،
    :: wilfully damage or misuse any United Nations property or equipment UN :: نلحق الضرر عمدا بممتلكات أو معدات للأمم المتحدة أو نسيء استعمالها
    In this connection, it must be made clear that it was the Ethiopian Government which wilfully violated Eritrea's colonial boundaries and forcefully occupied those areas that it had incorporated into its new map of Tigray. UN وفي هذا الصدد، لا بد من توضيح أن الحكومة اﻹثيوبية هي التي انتهكت عمدا الحدود اﻹريترية الموروثة عن زمن الاستعمار واحتلت بالقوة تلك المناطق التي ضمتها إلى الخريطة الجديدة التي نشرها عن تيغري.
    :: wilfully causing great suffering or serious injury to body or health. UN التسبب عمداً في معاناة بالغة أو إصابة خطيرة جسدية أو صحية.
    ▪ The prohibition against wilfully impeding relief supplies as provided for under international humanitarian law. UN :: حظر تعمد إعاقة إمدادات الإغاثة على النحو المنصوص عليه في القانون الإنساني الدولي.
    Many years ago Indonesia wilfully chose the path of peaceful international coexistence without the vicissitudes of nuclear deterrence paradigms. UN وقبل أعوام عديدة، اختارت إندونيسيا عن قصد طريق التعايش الدولي السلمي بدون تقلبات نماذج الردع النووي.
    The prohibition against wilfully impeding relief supplies as provided for under international humanitarian law. UN :: حظر عرقلة إمدادات الإغاثة عن عمد على النحو المنصوص عليه في القانون الإنساني الدولي.
    In the course of the investigations, his brother was also charged with wilfully casting false suspicion on the former husband of the victim, Kurt Maier. UN وخلال التحقيقات، اتهم شقيقه أيضا بالقيام عمدا بإلقاء ظلال من الاشتباه الكاذب على الزوج السابق للضحية، كورت ماير.
    War crime of wilfully causing great suffering UN جريمة الحرب المتمثلة في التسبب عمدا في المعاناة الشديدة
    War crime of wilfully causing great suffering UN جريمة الحرب المتمثلة في التسبب عمدا في المعاناة الشديدة
    War crime of wilfully causing great suffering UN جريمة الحرب المتمثلة في التسبب عمدا في المعاناة الشديدة
    . Employers who wilfully and without reasonable excuse fail to pay their employees within this period shall be guilty of an offence and liable upon conviction to a fine of HK$ 200,000 and imprisonment for one year. UN وأرباب العمل الذين لا يدفعون أجور عمالهم عمدا وبدون سبب وجيه في غضون هذه الفترة يرتكبون جناية وهم مطالبون لدى إدانتهم بدفع غرامة قدرها 000 200 دولار من دولارات هونغ كونغ وبالسجن لمدة سنة.
    :: wilfully damage or misuse any United Nations property or equipment; UN :: نلحق الضرر عمدا بممتلكات أو معدات للأمم المتحدة أو نسيىء استعمالها؛
    For instance, if the use of an asset controlled by a private operator was wilfully changed and the provision of a public service was thus interrupted, that might seriously jeopardize national interests and public security. UN فعلى سبيل المثال، إذا جرى عمداً تغيير استخدام أحد الموجودات التي يتحكم فيها مشغّل خاص وانقطع من ثمَّ تقديم الخدمة العامة فإن ذلك قد يعرض المصالح الوطنية والأمن العام لخطر شديد.
    They occur when States wilfully transfer arms to terrorists or when States turn a blind eye to such transfers taking place on their territory. UN إنه يتم حين تنقلها الدول عمداً إلى الإرهابيين، أو حين تغض الدول الطرف عن عمليات النقل التي تجري على أراضيها.
    The prohibition against wilfully impeding relief supplies as provided for under international humanitarian law. UN :: حظر تعمد عرقلة إمدادات الإغاثة على النحو المنصوص عليه في القانون الإنساني الدولي.
    They occur when States wilfully transfer arms to terrorists or when States turn a blind eye to such transfers taking place on their own territory. UN إنه يتم عندما تنقل الدول عن قصد أسلحة إلى الإرهابيين أو عندما تتغاضى عن عمليات النقل التي تتم على أراضيها.
    Concerns were also expressed that the Government no longer had control over the military, at least with respect to the situation in East Timor, where the military was wilfully contradicting the policy of the Government. UN وأعرب أيضا عن القلق من أن الحكومة لم تعد لها أي سيطرة على العناصر العسكرية، على اﻷقل فيما يتعلق بالحالة في تيمور الشرقية، حيث يقوم العسكريون عن عمد بمخالفة سياسة الحكومة.
    16. Requests the Member States to take appropriate measures, individually and collectively, in accordance with the Charter of the United Nations, against those States which are wilfully violating the United Nations sanctions against Serbia and Montenegro; UN ١٦ - يطلب الى الدول اﻷعضاء اتخاذ تدابير مناسبة، بصورة فردية أو جماعية، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، ضد الدول التي تنتهك بصورة متعمدة الجزاءات المفروضة من اﻷمم المتحدة على صربيا والجبل اﻷسود؛
    The accused was found guilty of two counts of contempt for knowingly and wilfully interfering with the administration of justice by disclosing confidential information arising from the Slobodan Milošević trial. UN وأدينت المتهمة بتهمتين نشأتا عن محاكمة سلوبودان ميلوشيفيتش تتصلان بانتهاك حرمة المحكمة بسبب تدخلها عن علم وتعمد في إقامة العدل من خلال إفشاء معلومات سرية.
    120. Causing injury wilfully is an offence under the Criminal Code. UN 120- وينص قانون العقوبات على جريمة الإيذاء المتعمد.
    Stigma can be deployed wilfully and strategically, and perpetuates patterns of inequality. UN ومن الممكن أن يُنشر الوصم بشكل متعمد واستراتيجي وأن يديم أنماطاً من عدم المساواة.
    The position is that employers who wilfully and without reasonable excuse fail to pay employees their wages when they are due are liable to prosecution and, upon conviction, to a fine of HK$ 200,000 and to imprisonment for one year. UN ويتعرض أرباب العمل الذين يتعمدون بلا أي عذر معقول عدم دفع الرواتب المستحقة للعمال للملاحقة، ولدفع غرامة بمبلغ 000 200 دولار من دولارات هونغ كونغ والحبس مدة سنة إذا ما أدينوا.
    The Penal Code of 1991 criminalizes terrorism and terrorist organizations, inasmuch as article 65 of the Code provides that anyone who establishes or directs an organization that plans to commit any crime or anyone who wilfully participates in or assists such an organization, whether operative in the Sudan or outside, shall be punished by imprisonment. UN :: ويجرم القانون الجنائي لسنة 1991 الإرهاب ومنظماته، حيث تنص المادة 65 على معاقبة من ينشئ أو يدير منظمة تدبر لارتكاب أي جريمة ومن يشارك أو يعاون قصدا في تلك المنظمة، سواء كانت تعمل داخل السودان أم خارجه، بالسجن ..
    Recently, the United States has so often wilfully brought pressure to bear on other countries on the grounds of its so-called " intelligence " , which was no more than hearsay or self-invented stories. UN وكثيرا ما تعمدت الولايات المتحدة في الفترة اﻷخيرة الضغط على بلدان أخرى، مستندة في ذلك إلى معلومات " مخابراتها " المزعومة التي لم تكن سوى إشاعات أو مجرد روايات مصطنعة.
    Concerned about actions that wilfully exploit tensions or target individuals on the basis of their religion or belief, UN وإذ يشعر بالقلق إزاء الإجراءات التي تتعمد استغلال التوترات بين الأفراد أو تستهدفهم بسبب دينهم أو معتقدهم،
    On the other hand, the investigators are also duty-bound to clear those who are falsely accused of wrong-doing and to establish the basis of disciplinary action against those who had wilfully made the false accusation. UN ومن ناحية أخرى، فالمحققون ملتزمون أيضا بحكم عملهم بتبرئة المتهمين زورا باقتراف أفعال مخالفة، ووضع أساس اﻹجراء التأديبي الذي يتخذ ضد الذين وجهوا الاتهامات الزائفة متعمدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد