ويكيبيديا

    "will depend on the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • سيتوقف على
        
    • يتوقف على
        
    • تتوقف على
        
    • سيعتمد على
        
    • ستتوقف على
        
    • ستعتمد على
        
    • سوف يعتمد على
        
    • سيتوقفان على
        
    • سوف تعتمد على
        
    • يتوقفان على
        
    • سيكون مرهونا
        
    • يتوقّف على
        
    • سيرتهن
        
    • فيتوقف على
        
    • سترتهن
        
    Much, therefore, will depend on the action taken by those Member States. UN وبالتالي، فإن الكثير سيتوقف على ما ستقوم به هذه الدول الأعضاء.
    This will depend on the character of the obligation concerned and of the breach. UN فذلك سيتوقف على طبيعة الالتزام محل النظر وطبيعة الانتهاك.
    No doubt the precise form the claim takes will depend on the circumstances. UN ولا مراء في أن الشكل الذي تتخذه المطالبة يتوقف على الظروف.
    In conclusion, I would stress that our ability to make progress at the negotiations will depend on the political will of Member States and their readiness to reach a reasonable compromise. UN وفي الختام، أود أن اشدد على أن قدرتنا في إحراز تقدم في المفاوضات سوف تتوقف على توفر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء واستعدادها للتوصل إلى حل توفيقي معقول.
    The Departments also emphasized that while fully prepared to take appropriate measures to implement them, success in this regard will depend on the willingness and capacity of the regional organizations they partner with. UN وأكدت الإدارتان أيضا أنه فيما تقفان على أهبة الاستعداد التام لاتخاذ التدابير المناسبة من أجل تنفيذ هذه التوصيات، فإن نجاحهما في ذلك سيعتمد على رغبة وقدرة المنظمات الإقليمية الشريكة معها.
    Obviously, many things will depend on the results of the forthcoming elections in the Federal Republic of Yugoslavia. UN وبالطبع هناك أمور كثيرة ستتوقف على نتائج الانتخابات المقبلة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Billions of lives, not just today but also of future generations, will depend on the actions we take now. UN فأرواح البلايين من البشر، لا اليوم فحسب بل والأجيال القادمة، ستعتمد على التدابير التي قد نتخذها الآن.
    However, much will depend on the motivations and spirit of the parties as they proceed to engage on them. UN غير أن الكثير سيتوقف على ما يحرك الطرفين من دوافع وما يتحليان به من روح وهما يشرعان فيها.
    Much, therefore, will depend on the action taken by those Member States. UN ومن ثّم فإن الكثير سيتوقف على ما ستقوم به هذه الدول الأعضاء.
    This will depend on the character of the obligation concerned and of the breach. UN فذلك سيتوقف على طبيعة الالتزام محل النظر وطبيعة الخرق.
    The extent of domestic policy and exchange rate changes, however, will depend on the strength of domestic demand in Asia and Western Europe. UN بيد أن مدى تغير السياسة المحلية وأسعار الصرف يتوقف على قوة الطلب المحلي في آسيا وأوروبا الغربية.
    Their future cooperation will depend on the willingness of the members of the international community to provide more effective confidence-building and transparency measures. UN ولذا فإن مجال السجل في المستقبل يتوقف على رغبة الأعضاء في المجتمع الدولي في نهج الشفافية بقدر أكبر وبناء مزيد من الثقة.
    - The exclusion of certain contracts does not cover the list in the Directive and will depend on the reservations entered by each State. UN استثناء عقود معيّنة لا يشمل القائمة الواردة في التوجيه وسوف يتوقف على التحفظات التي تسجلها كل دولة.
    The process of global recovery will depend on the effectiveness of macroeconomic policies on a national basis. UN إن عملية الانتعاش العالمي سوف تتوقف على فعالية سياسات الاقتصاد الكلي على أساس وطني.
    Effectiveness, however, in promoting social welfare will depend on the degree to which the State represents the views of the majority of the population. UN غير أن فعالية جهود الدولة لتعزيز الرعاية الاجتماعية تتوقف على درجة تمثيلها لوجهات نظر أغلبية السكان.
    The least developed countries emphasized that the effectiveness of those initiatives will depend on the nature of the eligibility criteria and the flexibility with which they are applied. UN وأكدت أقل البلدان نموا على أن فعالية هذه المبادرات سوف تتوقف على طبيعة معايير اﻷهلية والمرونة في تطبيقها.
    Continued strong progress in this area will depend on the availability of adequate resources. UN واستمرار التقدم الكبير في هذا المجال سيعتمد على مدى توفر الموارد الكافية.
    Much will depend on the success we achieve in vanquishing hunger, poverty, malnutrition, ignorance, marginalization, exclusion and prejudice. UN والكثير سيعتمد على النجاح الذي نحرزه في التغلب على الجوع والفقر وسوء التغذيــة والجهل والتهميش والانعــزال والتحيّــز.
    At the same time, the ability of the Mission to succeed will depend on the closest collaboration with the Haitian authorities in all its areas of activity. UN وفي الوقت ذاته، فإن قدرة البعثة على النجاح ستتوقف على التعاون إلى أقصى حد مع السلطات الهايتية في جميع مجالات أنشطتها.
    The Court's future effectiveness will depend on the cooperation it receives from all States and from the United Nations. UN إن فعالية المحكمة في المستقبل ستعتمد على التعاون الذي تتلقاه من كل الدول ومن الأمم المتحدة.
    We are convinced that the future of humanity will depend on the decisions and actions that we will adopt here and that we will implement in areas of common global interest. UN ونحن مقتنعون بأن مستقبل البشرية سوف يعتمد على الإجراءات التي سوف نتخذها هنا والتي سنقوم بتنفيذها في المجالات ذات الاهتمام العالمي المشترك.
    It is important to take into account that the level of fertility and the speed of attaining stabilization in the future will depend on the level of social and economic development of each country as well as the effectiveness of Governments' policies and programmes. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يؤخذ في الحسبان أن مستوى الخصوبة وسرعة تحقيق استقرار في الزيادة مستقبلا سيتوقفان على مستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية لكل بلد علاوة على فعالية سياسات الحكومات وبرامجها.
    In addition to the chemical composition of the desired product, the proportion of each type of raw material used in a given cement kiln will depend on the composition of the specific materials available to the operator, which is tested on a regular basis. UN وعلاوة على التكوين الكيميائي للمنتجات المنشودة، فإن نسبة كل نوع من المواد الخام المستخدمة في قمينة معينة للأسمنت سوف تعتمد على تكوين المواد النوعية المتوافرة للمشغل التي يجري اختبارها على أساس منظم.
    All forms of international cooperation are linked. Strengthened and effective international cooperation on migration and the situation of migrants will depend on the quality and coherence of related national policies. UN وإذا كانت جميع أشكال التعاون الدولي مرتبطة فيما بينها، فإن تعزيز التعاون الدولي بشأن قضايا الهجرة وحالة المهاجرين وكفالة فعاليته يتوقفان على نوعية السياسات الوطنية ذات الصلة ومدى اتساقها.
    46. We acknowledge that the implementation of sustainable development will depend on the active engagement of both the public and the private sectors. UN 46 - ونقرّ بأن إنجاز التنمية المستدامة سيكون مرهونا بالمشاركة النشطة من القطاعين العام والخاص.
    Hence, the measurement on the female and male age specific labour force participation rates will depend on the information of the employed labour force collected from the establishment listing. UN 212- ولهذا فإن قياس معدلات مشاركة الإناث والذكور في القوى العاملة حسب الفئة العمرية يتوقّف على المعلومات المتجمِّعة عن طريق قائمة المؤسسات بشأن القوى العاملة المستخدمة.
    As such, the mission's own success will depend on the empowerment of these key partners. UN ولذلك، فإن نجاح البعثة سيرتهن بتمكين هؤلاء الشركاء الرئيسيين.
    Whether this happens will depend on the outcome of the motion filed by the Ministry of Justice. UN أما إذا كان ذلك سيحدث أم لا فيتوقف على نتيجة الالتماس الذي قدمته وزارة العدل.
    First, such a policy will depend on the strengthening of health systems. UN أولا، سترتهن هذه السياسة في المقام الأول بتعزيز الأنظمة الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد