ويكيبيديا

    "will in turn" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • سيؤدي بدوره إلى
        
    • سيقومون بدورهم
        
    • سيمكن بدوره من
        
    • يقوم بدوره
        
    • يؤدي بدوره إلى
        
    • بدوره على
        
    • ستقوم بدورها
        
    • تعمل بدورها
        
    The Mission is currently in the process of writing off those printers in order to reflect the actual unit stock, which will in turn improve the ratio. UN والبعثة هي حاليا في صدد شطب هذه الطابعات من مخزونها بما يبين المخزون الفعلي من هذه الوحدات، ما سيؤدي بدوره إلى تحسين هذه النسبة.
    That will in turn expand the legal framework for the right to education, and widen its connotations as an overarching right. UN وهذا سيؤدي بدوره إلى توسيع نطاق الإطار القانوني للحق في التعليم، ومفاهيمه بوصفه حقا من الحقوق الأساسية.
    This will in turn exert upward pressure on poverty and food-insecurity levels. UN وهذا سيؤدي بدوره إلى ممارسة ضغط تصاعدي على مستويات الفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    ∙ The Department of Peacekeeping Operations has conducted seminars in Brazil and Ghana for 26 countries to train Member States’ military, civilian and police instructors, who will in turn train potential participants in peacekeeping operations. UN ● عقدت إدارة عمليات حفظ السلام حلقات دراسية في البرازيل وغانا لتدريب مدربين عسكريين ومدنيين وشرطة من ٢٦ دولة من الدول اﻷعضاء سيقومون بدورهم بتدريب المشتركين المحتملين في عمليات حفظ السلام.
    The proposed system will also facilitate effective review of the performance of vendors, as well as their compliance with contracts, which will in turn support Procurement Service negotiations on new contracts; UN وسيمكن النظام المقترح أيضا من تيسير استعراض أداء البائعين بشكل فعال، فضلا عن امتثالهم لبنود العقود، مما سيمكن بدوره من دعم مفاوضات دائرة المشتريات بشأن العقود الجديدة؛
    60. In addition, IFC is exploring ways in which it can assist financial intermediaries by investing in an equity fund that will in turn invest in profitable micro-finance institutions in Latin America and in Africa. UN ٦٠ - وفضلا عن ذلك، تستكشف المؤسسة المالية الدولية سبل تقديم المساعدة إلى الوسطاء الماليين بالاستثمار في صندوق للمساهمات يقوم بدوره بالاستثمار في مؤسسات التمويل المحدود الرابحة في أمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    Those policies will lead to sustained, inclusive and equitable economic growth, which will in turn increase employment opportunities, promote agriculture development and reduce poverty. UN وسوف تؤدي تلك السياسات إلى نمو اقتصادي مستدام وشامل ومنصف، يؤدي بدوره إلى زيادة فرص العمل، وتعزيز التنمية الزراعية والحد من الفقر.
    For the least developed countries, in particular, it is crucial to build up small- and medium-scale enterprises. This will in turn help alleviate poverty by providing employment. UN إن لإقامة منشآت صغيرة ومتوسطة أهمية حاسمة، ولا سيما في أقل البلدان نموا، إذ يساعد ذلك بدوره على تخفيف شدة الفقر عن طريق توفير فرص العمل.
    It will present targets for forests to the Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advice, which will in turn present them to the eighth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity for inclusion in the programme of work of the Convention. UN وسيقدم أهدافا تتعلق بالغابات إلى الهيئة الفرعية المعنية بالمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجية، والتي ستقوم بدورها بعرضها على مؤتمر الأطراف الثامن لإدراجها في برنامج عمل اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Mexico hopes that such dialogue, in addition to promoting wider ratification of the Agreement, will serve to promote cooperation in implementing conservation and management measures at the national level that will in turn ensure the conservation and sustainable use of straddling and highly migratory fish stocks. UN وتأمل المكسيك من هذا الحوار، إضافة إلى الترويج للتصديق بشكل أوسع على الاتفاق، أن يعمل على تعزيز التعاون في تنفيذ تدابير الحفظ والإدارة على الصعيد الوطني، التي تعمل بدورها على كفالة الحفظ والاستعمال المستدام للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال.
    It will enable the project team to make risk-based decisions, which will, in turn, help to ensure that the project successfully meets its objectives and outputs. UN وهو سيمكّن فريق المشروع من اتخاذ قرارات على أساس تقييم المخاطر، وهو ما سيؤدي بدوره إلى المساعدة في ضمان أن ينجح المشروع في تحقيق أهدافه ونواتجه.
    It could also lead to reduced access to markets and restrict livestock movements to areas with better pasture and water, which will in turn exacerbate the nutrition situation. UN ويمكن أن يؤدي أيضا إلى انخفاض إمكانية الوصول إلى الأسواق وأن يقيد عمليات نقل الماشية إلى المناطق التي تتوافر فيها المراعي والمياه، وهو ما سيؤدي بدوره إلى تفاقم الوضع الغذائي.
    Measures have been introduced to mitigate the impact of post discontinuation and reductions on the staff; which will in turn reduce the number of GS staff holders of indefinite contracts being drawn into a comparative review procedure. UN واتخذت تدابير لتخفيف تأثير إلغاء الوظائف وخفض عددها على الموظفين؛ الأمر الذي سيؤدي بدوره إلى تقليص عدد شاغلي وظائف الخدمة العامة أصحاب عقود غير محددة الأجل ممن قد يشملهم إجراء الاستعراض المقارن.
    This will slow down demand for exports from developing and transition economies, which will in turn result in lower growth in these economies. UN وسيؤدي هذا إلى تباطؤ الطلب على الصادرات من الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية الأمر الذي سيؤدي بدوره إلى انخفاض النمو في تلك الاقتصادات.
    Because of this, the Department of Peacekeeping Operations will enhance its doctrine and best practices development which will, in turn, add to its institutional memory. UN ولهذا السبب ستحسن الإدارة ما تقوم به من وضع مبادئ العمليات واستخلاص أفضل الممارسات، الأمر الذي سيؤدي بدوره إلى إضافة المزيد إلى ذاكرتها المؤسسية.
    HIV sensitization programme for all personnel, including training of 400 voluntary peer educators who will in turn provide continuous training in 6 sectors and Darfur UN وضع برنامج للتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية يشمل جميع الموظفين بينهم 400 متطوع من المثقِّفين الأقران الذين سيقومون بدورهم بتوفير تدريب مستمر في 6 قطاعات وفي دارفور
    A first course has been conducted for Timorese who will be based in the districts and will in turn pass on their knowledge to community leaders. UN ونُـظمت أولا حلقة دراسية للتيموريين الذين سيكون مقرهم في المناطق الانتخابية، والذين سيقومون بدورهم بنقل معارفهم إلى القيادات المجتمعية.
    The proposed system will also facilitate effective review of the performance of vendors, as well as their compliance with contracts, which will in turn support Procurement Service negotiations on new contracts. UN وسيمكن النظام المقترح أيضا من تيسير استعراض أداء البائعين بشكل فعال، فضلا عن امتثالهم لبنود العقود، مما سيمكن بدوره من دعم مفاوضات دائرة المشتريات بشأن العقود الجديدة.
    The next steps will include the formation of a new Parliament with 275 members which will, in turn, elect its Speaker and Deputy Speakers on 6 August and the President on 20 August. UN وستشمل الخطوات المقبلة تشكيل برلمان جديد يتكون من 275 عضوا، يقوم بدوره بانتخاب رئيس له، ونواب للرئيس في 6 آب/أغسطس، وانتخاب رئيس للصومال في 20 آب/أغسطس.
    Such enforcement will, in turn, add to the difficulties within Egypt, Lebanon, the Syrian Arab Republic and Yemen, which are traditionally labour-sending countries in the region. UN ومن شأن هذا أن يؤدي بدوره إلى صعوبات في الجمهورية العربية السورية ولبنان ومصر واليمن، التي دأبت على إيفاد اليد العاملة في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد