ويكيبيديا

    "will make it possible to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • سيمكن من
        
    • ستمكن من
        
    • سيجعل من الممكن
        
    • سيتيح
        
    • ستجعل من الممكن
        
    • وستتيح
        
    • سيمكننا من
        
    • ستسمح
        
    • تجعل من الممكن
        
    • أن يجعل من الممكن
        
    • وسيسمح
        
    • يمكِّن من
        
    • ستمكننا من
        
    • سيجعل بالإمكان
        
    • سيمكّن من
        
    Peace will make it possible to establish regional frameworks, to preserve joint resources and to create new ones. UN والسلام سيمكن من إقامة أطر إقليمية، للحفاظ على الموارد المشتركة وتهيئة موارد جديدة.
    We trust that the Monterrey conference will make it possible to hold an extensive debate on these issues vital to development and the eradication of poverty. UN ونثق بأن مؤتمر التمويل سيمكن من إجراء مناقشة مستفيضة بشأن هذه المسائل الحيوية للتنمية والقضاء على الفقر.
    Though non-binding, such a code will make it possible to enhance ethical standards in the art trade. UN وهذه المدونة، رغم أنها غير ملزمة، ستمكن من تعزيز المعايير اﻷخلاقية في تجارة اﻷعمال الفنية.
    This will make it possible to take into account environmental costs. UN وهذا ما سيجعل من الممكن أخذ التكاليف البيئية في الحسبان.
    ITSD is establishing a monitoring system that will make it possible to track progress in compliance at the departmental level and at offices away from Headquarters. UN وتقوم شُعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات بإنشاء نظام رصد سيتيح لها إمكانية تتبع التقدم المحرز في التوافق على صعيد اﻹدارات وفي المكاتب خارج المقر.
    We believe that such a relationship will make it possible to move forward with issues on the agenda of our forum too. UN ونعتقد أن شراكة من هذا القبيل ستجعل من الممكن المضي قدماً بشأن المسائل المدرجة على جدول أعمال منتدانا أيضاً.
    The feedback database will make it possible to monitor the status of actions taken in response to complaints. UN وستتيح قاعدة البيانات التي تضم التعليقات رصد حالة الإجراءات المتخذة استجابة للشكاوى.
    The speediest possible establishment of a subsidiary body at the Conference on Disarmament will make it possible to fully focus on examining this issue in all its aspects. UN والقيام في أسرع وقت ممكن بإنشاء هيئة فرعية في مؤتمر نزع السلاح سيمكن من الاهتمام الكامل بهذه القضية من جميع جوانبها.
    Those measures will make it possible to restore confidence in the peace process and to gradually build public support among Palestinians and Israelis. UN إن اتخاذ تلك التدابير سيمكن من استعادة الثقة في العملية السلمية وبناء التأييد الشعبي لدى الفلسطينيين والإسرائيليين.
    That alone will make it possible to establish a viable, sovereign and independent State with Al-Quds AlSharif as its capital. UN وذلك وحده سيمكن من إنشاء دولة لديها مقومات البقاء وذات سيادة ومستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    The results of social and economic reforms will make it possible to bring about stability of the Republic. UN والنتائج التي تسفر عنها الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية ستمكن من تحقيق الاستقرار في الجمهورية.
    Let us all recognize the urgent need to implement steps that will make it possible to make progress on both aspects. UN فلنعترف جميعا بالحاجة العاجلة إلى تنفيذ الخطوات التي ستمكن من إحراز بعض التقدم على كلا الجانبين.
    That will make it possible to consistently implement the entire set of decisions taken at the Summit. UN وهذا ما سيجعل من الممكن القيام بالتنفيذ المطرد لكل مجموعة القرارات المتخذة في مؤتمر القمة.
    That supervision, we believe, will make it possible to reduce maternal and child mortality. UN ونعتقد أن ذلك الإشراف سيجعل من الممكن خفض معدل وفيات الأمهات والأطفال.
    Speedy execution of the agreements will make it possible to improve the quality of life of Guatemala's people significantly, modernize State institutions and strengthen governance. UN كما سيتيح التنفيذ السريع للاتفاقات تحسينا كبيرا لنوعية حياة السكان وتحديث المؤسسات الحكومية وتعزيز الحكم.
    The security situation will make it possible to carry out support activities. UN سيتيح تحسن الحالة الأمنية الاضطلاع بأنشطة الدعم.
    This treaty, which has just entered into force, will make it possible to save many human lives. UN وهذه المعاهدة، التي دخلت لتوها حيز النفاذ، ستجعل من الممكن إنقاذ أرواح بشرية عديدة.
    The Plan will make it possible to develop, adapt and implement appropriate programmes and innovative strategies and will be implemented at the regional level. UN وستتيح خطة العمل هذه وضع برامج ملائمة والخروج باستراتيجيات مبتكرة، والعمل على تكييف هذه البرامج والاستراتيجيات وتنفيذها، وستطبق أيضا على مستوى المناطق.
    Such prioritization will make it possible to improve the relevance and impact of resolutions addressing humanitarian issues. UN إن تحديد هذه الأولوية سيمكننا من تحسين أهمية وأثر القرارات التي تعالج المسائل الإنسانية.
    The Convention contains many provisions which refer to integrated approaches, methodologies, specific and global measures which will make it possible to tackle desertification effectively and enhance efforts to combat the effects of drought. UN والاتفاقية تتضمن، بالفعل، العديد من اﻷحكام المتصلة بالنهوج المتكاملة والمنهجيات والاجراءات المحددة والعالمية التي ستسمح بالمقاومة الفعالة للتصحر ومكافحة آثار التصحر بشكل أفضل.
    The challenge now is to scale up aid to levels that will make it possible to achieve the Millennium Development Goals. UN ويتمثل التحدي الآن في زيادة المساعدات إلى مستويات تجعل من الممكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    An analysis of the sectoral distribution of ODA will make it possible to determine what proportion of aid goes to financing development as opposed to financing consumption. UN ومن شأن إيراد تحليل للتوزيع القطاعي للمساعدة الإنمائية الرسمية أن يجعل من الممكن تحديد نسبة المعونة التي تتجه إلى تمويل التنمية بالمقارنة مع تمويل الاستهلاك.
    That will make it possible to locate any weapons caches. UN وسيسمح ذلك بتحديد المواقع التي يحتمل إخفاء اﻷسلحة فيها.
    A clear division of labour, while maintaining the prerogatives of the United Nations and its Security Council, will make it possible to increase the capacity in the international community for dealing with crises. UN ومن شأن التقسيم الواضح للعمل، مع المحافظة على امتيازات الأمم المتحدة ومجلس الأمن، أن يمكِّن من زيادة قدرة المجتمع الدولي على التعامل مع الأزمات.
    Its adoption will be an important first step towards what we conceive as the beginning of a progressive process that will make it possible to begin to properly address this question within the United Nations. UN وسيشكل اعتماده خطوة أولى هامة صوب ما نعتبره بداية عملية تدريجية ستمكننا من البدء بمعالجة هذه المشكلة على نحو صائب داخل الأمم المتحدة.
    The third instrument is the draft convention on forced disappearance, which will make it possible to more effectively combat that reprehensible practice. UN والصك الثالث مشروع اتفاقية تتعلق بالاختفاء القسري، مما سيجعل بالإمكان مكافحة الممارسات التي تستحق الزجر بطريقة أكثر فعالية.
    A concluded treaty will make it possible to tackle authoritatively the next important step towards this goal. UN وإبرام معاهدة سيمكّن من معالجة الخطوة الهامة التالية الرامية إلى تحقيق هذا الهدف على نحو موثوق به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد