Their right to do so is secured by international instruments, but this right is often compromised by the will of the State. | UN | وحقهم في القيام بذلك تؤمنه صكوك دولية، ولكن كثيراً ما تمس إرادة الدولة هذا الحق. |
To translate the will of the State into concrete commitments to equality for women is one of the most important activities of the National Office. | UN | وتعتبر ترجمة إرادة الدولة إلى التزامات محددة لتحقيق المساواة للمرأة واحدا من أهم أنشطة المكتب الوطني. |
This is precisely one of those points of contact between the main holders of power at which the will of the State is expressed. | UN | وهذه هي بالذات إحدى نقاط الاتصال بين أصحاب السلطة الرئيسيين التي يُعرب فيها عن إرادة الدولة. |
Accordingly, their legal effects may not necessarily reflect their true nature or the will of the State. | UN | وبالتالي فإن آثارها القانونية قد لا تعكس بالضرورة طابعها الحقيقي أو إرادة الدولة. |
Consequently, the provisions of international law and international treaties do not authorize United Nations organs or States parties to suspend the membership status of a State party to a Convention against the will of the State party concerned. | UN | وعلى ذلك، فإن أحكام القانون الدولي والمعاهدات الدولية لا تأذن لهيئات اﻷمم المتحدة أو للدول اﻷطراف بأن تعلق مركز العضوية الذي تتمتع به دولة طرف في الاتفاقية ضد رغبة الدولة الطرف المعنية. |
In this article the will of the State to adopt special measures for the protection of minors can be clearly seen. | UN | ويمكن في هذه المادة أن نتبين بشكل واضح إرادة الدولة المتمثلة في اتخاذ تدابير خاصة لحماية اﻷحداث. |
Under the constitutional arrangements in force in Pakistan, the democratically elected Government is the body responsible for Pakistani international relations and the sole entity able to express the will of the State in its international affairs. | UN | ووفقا للترتيبات الدستورية السارية في باكستان، تُعتبر الحكومةُ المنتخبة ديمقراطيا الجهةَ المسؤولة عن العلاقات الدولية لباكستان والكيان الوحيد القادر على التعبير عن إرادة الدولة في شؤونها الدولية. |
The rule was that the expression of the will of the State should be known by the other States or other subjects of international law concerned. | UN | والقاعدة هي أن التعبير عن إرادة الدولة ينبغي أن يكون معروفا لدى الدول الأخرى أو لدى غيرها من أشخاص القانون الدولي المعنيين. |
544. Concerning the word “unequivocal” referred to the expression of will of the State in the definition proposed by the Special Rapporteur, the remark was made that it should rather refer to the intention of the State. | UN | 544- وفيما يتعلق بعبارة " لا لبس فيه " التي تشير إلى التعبير عن إرادة الدولة في التعريف الذي يقترحه المقرر الخاص، أبديت ملاحظة تفيد بضرورة الإشارة بدلاً من ذلك إلى نية الدولة. |
The rule was that the expression of the will of the State should be known by the other States or other subjects of international law concerned. | UN | والقاعدة هي أن التعبير عن إرادة الدولة لا بد وأن يكون معروفا لدى الدول الأخرى أو غيرها من أشخاص القانون الدولي المعنيين. |
In effect, the autonomy of unilateral acts was totally conditional since the legal obligation that they created arose not from the unilateral expression of the will of the State that issued them, but rather from the compatibility between that will and the interests of other States. | UN | فاستقلالية الأعمال الانفرادية في الواقع شرطية تماما لأن الالتزام القانوني الذي ينشئه يترتب لا عن التعبير الانفرادي عن إرادة الدولة التي يصدر عنها بل عن توافق هذه الإرادة مع مصالح الدول الأخرى. |
Estoppel likewise was not of direct concern to the study of unilateral acts, as in that case the legal effect flowed not from the will of the State making the representation, but from the reliance placed on that representation by the State to which it was made. | UN | وبالمثل فإن اﻹغلاق الحُكمي لا يشكل أهمية مباشرة لدراسة اﻷفعال المضطلع بها من جانب واحد ﻷن اﻷثر القانوني، في حالة اﻹغلاق الحُكمي، لا ينشأ عن إرادة الدولة التي صَدر عنها الوصف، بل عن التعويل على ذلك الوصف من قِبل الدولة التي وجﱢه إليها. |
Too much passivity by French representatives in the former colonies could lead FLNKS to doubt the real will of the State to stand by the emancipation process. | UN | ذلك أن السلبية المفرطة التي أبداها الممثلون الفرنسيون في المستعمرات السابقة يمكن أن تحدو بجبهة الكاناك إلى الشك في صحة إرادة الدولة في الوقوف إلى جانب عملية التحرير. |
In the case of an estoppel, then, the legal effect flowed not from the will of the State which made the representation, but from the reliance which was placed on that representation by the State to which it was made. | UN | وبالتالي فإن اﻷثر القانوني، في حالة اﻹغلاق الحكمي، لا ينشأ عن إرادة الدولة التي صدر عنها الوصف الكاذب، بل عن التعويل على ذلك الوصف من قبل الدولة التي وُجﱢه إليها. |
As will be seen, this stance indicates the interest of the government of Peru in ensuring that no national or local public authority or institution promotes or incites discrimination in any form, it being the will of the State to protect persons living within its territory and therefore subject to its jurisdiction without any form of discrimination. | UN | وكما سوف يتضح، يدل هذا الموقف على اهتمام حكومة بيرو بضمان عدم قيام أية سلطة وطنية أو محلية عامة أو أية مؤسسة بتشجيع التمييز بأي شكل من أشكاله أو التحريض عليه، وإنما هي إرادة الدولة في حماية اﻷشخاص الذين يعيشون على أراضيها ومن ثم يخضعون لولايتها بدون أي شكل من أشكال التمييز. |
Besides, individual and mass violations may be committed with a greater or lesser degree of State involvement or independently of the will of the State, by private individuals and groups. | UN | يضاف إلى ذلك أن الانتهاكات الفردية والجماعية يمكن أن تنطوي على درجات متفاوتة من ضلوع الدولة في ارتكابها أو أنها قد تُرتكب من قبل أفراد عاديين ومجموعات عادية بمعزل عن إرادة الدولة. |
Thus, members of the Bulgarian minority have opted for Serbian as the language of instruction and there is absolutely no reason for any concern, for this does not mean restricting the curriculum at the will of the State but accommodating the choice of those who are directly concerned. | UN | وهكذا اختار أعضاء اﻷقلية البلغارية اللغة الصربية لغة للتعليم، ولا يوجد أي سبب بالمرة يدعو إلى أي قلق، إذ إن هذا لا يعني قصر المنهج الدراسي على إرادة الدولة بل مراعاة اختيار أولئك المعنيين مباشرة. |
The particular conclusiveness of this cause of invalidity was noted by the Commission, which took the view that " the use of coercion on the person formulating the act was a special case, since, in those circumstances, the person involved was not expressing the will of the State he was supposed to represent, but that of the State using coercion. | UN | وأبرز في إطار اللجنة الجانب الشديد الإقناع فيما يتصل بهذا السبب من أسباب البطلان ويتمثل في أن استخدام القسر في حق الشخص الذي صدر عنه العمل يعتبر حالة خاصة، لأن الشخص المعني في هذه الظروف لم يكن يعبر عن إرادة الدولة التي يفترض أنه يمثلها، وإنما يعبر عن إرادة الدولة التي تستخدم القسر. |
Clearly, it should be inferred that the will of the State to bind itself legally at the international level is expressed at the time of the formulation of the act, a question that would also be governed by a specific provision, which is examined in the second part of this draft. | UN | ولذلك، ينبغي استخلاص أن رغبة الدولة في الالتزام قانونا على الصعيد الدولي يتم التعبير عنها عندما يتم صدور الفعل، وهو ما يخضع أيضا لحكم محدد تناوله الجزء الثاني من هذا المشروع. |
(a) Colombia's accession to Protocol II would be a gesture of great importance as an expression of the will of the State and Government to make the armed conflict being experienced by the country less inhumane; | UN | )أ( فانضمام كولومبيا الى الصك الدولي المشار إليه سيكون لفتة بالغة اﻷهمية تعكس رغبة الدولة والحكومة في إضفاء الطابع اﻹنساني على النزاع المسلح الذي يعيشه البلد؛ |
This objective depends on the good will of the State of Israel, the only country in the region which remains outside the NPT and refuses to submit its nuclear facilities to the IAEA verification regime. | UN | وتحقيق هذا الهدف يتوقف على إرادة دولة إسرائيل، التي هي البلد الوحيد في المنطقة الذي لـم ينضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار ويرفض إخضاع منشآته النووية لنظام التحقق التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |