ويكيبيديا

    "will provide an opportunity" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • سيتيح الفرصة
        
    • سيتيح فرصة
        
    • ستتيح فرصة
        
    • سيوفر فرصة
        
    • ستتيح الفرصة
        
    • يتيح فرصة
        
    • أن يتيح الفرصة
        
    • وسيتيح فرصة
        
    • سيهيئ فرصة
        
    • سوف يوفر فرصة
        
    • ستوفر فرصة
        
    • فرصةً
        
    • وطنية الفرصة
        
    • وستتيح فرصة
        
    The five-year review, scheduled for fall 2005, will provide an opportunity to discuss further action in this respect. UN واستعراض الخمس سنوات المقرر إجراؤه في خريف 2005 سيتيح الفرصة لمناقشة المزيد من العمل في هذا الصدد.
    This will provide an opportunity to take stock of concerted international efforts to improve early warning and to ensure their full integration in the strategy for natural disaster reduction beyond the year 2000. UN وهذا سيتيح الفرصة ﻹجراء حصر للجهود الدولية المتضافرة لتحسين اﻹنذار المبكر، وكفالة دمجها بالكامل في استراتيجية الحد من الكوارث الطبيعية بعد عام ٢٠٠٠.
    This will provide an opportunity to proceed to a review - in our judgement, positive - of this institution to which mankind owes so much. UN وهذا سيتيح فرصة للشروع في عملية استعراض - إيجابية من وجهة نظرنا - لهذه المؤسسة التي يدين لها الجنس البشري بالكثير.
    It concluded by highlighting the fact that protection will remain a challenge and that the anniversary year of the 1951 Convention in 2001 will provide an opportunity to reinforce the commitment to fundamental international protection principles and to look ahead by exploring possibilities to improve and advance the system of protection. UN وتختتم المذكرة بتسليط الضوء على حقيقة أن الحماية ستظل تمثل تحدياً وأن مناسبة الاحتفال في عام 2001 بذكرى مرور خمسين سنة على اعتماد اتفاقية عام 1951 ستتيح فرصة لتعزيز الالتزام بالمبادئ الأساسية لتوفير الحماية الدولية والتطلع إلى الأمام من خلال استكشاف إمكانيات تحسين وتعزيز نظام الحماية.
    Nevertheless, the forthcoming Biennial Meeting on implementation of the Programme of Action will provide an opportunity to renew the commitment and seek ways and further measures to strengthen its implementation and follow-up mechanism. UN وبالرغم من ذلك، فإن الاجتماع المقبل الذي يعقد مرة كل سنتين بشأن تنفيذ برنامج العمل هذا سيوفر فرصة لتجديد الالتزام والبحث عن سبل واتخاذ المزيد من التدابير بغية تعزيز آلية البرنامج للتنفيذ والمتابعة.
    We express the hope that the forthcoming discussions in the Security Council will provide an opportunity to make an objective assessment of the situation in and around Iraq and to take an appropriate decision in the interests of the world community as a whole. UN وإننا نعرب عن اﻷمل بأن المناقشات المقبلة في مجلس اﻷمن ستتيح الفرصة ﻹجراء تقييم موضوعي للحالة داخل العراق وحولها واتخاذ قرار يتناسب مع مصالح المجتمع الدولي بأكمله.
    This will provide an opportunity to discuss a joint set of activities that can facilitate information exchange and explore ways of making it more dynamic. UN ومن شأن ذلك أن يتيح فرصة لمناقشة مجموعة مشتركة من الأنشطة التي من شأنها تيسير تبادل المعلومات واستكشاف سبل استعجالها.
    We now look forward to the 2006 Review Conference, which will provide an opportunity to review the effectiveness of the Programme of Action in achieving its objectives and to consider further measures to strengthen and promote its implementation. UN ونتطلع الآن إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2006، الذي سيتيح الفرصة لاستعراض فعالية برنامج العمل في تحقيق أهدافه وللنظر في تدابير إضافية لتعزيز وتشجيع تنفيذه.
    Furthermore, their commemoration in 2007 will provide an opportunity to contribute to restoring the dignity of the victims by finding appropriate ways to express remorse, to apologize and to make amends. UN وعلاوة على ذلك، فإن تخليد ذكراهم عام 2007 سيتيح الفرصة للإسهام في استعادة الضحايا لكرامتهم، من خلال إيجاد الوسائل المناسبة للإقرار بالذنب، والإعراب عن الاعتذار، وجبر الخواطر.
    Access to Education for Women who have experienced abuse - National Programme - this will provide an opportunity for women who have experienced male violence to prepare for further education or employment. UN والبرنامج الوطني - حصول النساء اللاتي تعرضن للإيذاء على التعليم - سيتيح الفرصة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف من جانب الذكور لكي يحصلن على المزيد من التعليم أو العمالة.
    Nevertheless, the forthcoming Biennial Meeting of States to Consider the Implementation of the Programme of Action will provide an opportunity to renew our commitment to the Programme and to seek ways to further strengthen its implementation. UN ومع ذلك، فإن اجتماع الدول المقبل الذي يعقد مرة كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل سيتيح فرصة لتجديد التزامنا بالبرنامج والبحث عن سبل لزيادة تعزيز تنفيذه.
    The 2001 World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance will provide an opportunity to create a vision for the fight against racism and all intolerance for the coming century. UN والمؤتمر العالمي لعام 2001 لمكافحة العنصرية والتفرقة العنصرية، وكراهية الأجانب والتعصب المتصل بها سيتيح فرصة لإيجاد رؤيا لمكافحة العنصرية وجميع أوجه التعصب في القرن القادم.
    We are also steadfastly working to ensure that the association agreement with the European Union will be successful, as it will provide an opportunity for cooperation and solidarity between the two shores of the Mediterranean. UN كما أننا نعمل بإخلاص لضمان نجـاح اتفاق الترابط مع الاتحاد الأوروبي، حيث أنه سيتيح فرصة للتعاون والتضامن بين ساحلـَـي البحر المتوسط.
    The reports that the Secretary-General plans to submit will provide an opportunity to identify and analyse the progress achieved, the obstacles met and the lessons to be drawn. UN فالتقارير التي ينوي الأمين العام أن يقدمها ستتيح فرصة لتعريف وتحليل التقدم المحرز والعقبات التي جرت مواجهتها والدروس المستفادة.
    We trust that this conference will provide an opportunity for discussing the various aspects of financing for development and that important decisions and conclusions will be adopted that will take into account the concerns of developing countries. UN ونثق بأن هذا المؤتمر سيوفر فرصة لمناقشة مختلف الجوانب المتعلقة بتمويل التنمية، وسيعتمد قرارات واستنتاجات هامة تأخذ شواغل البلدان النامية بعين الاعتبار.
    It will provide an opportunity for people, governments and organisations engaged in the collection and exchange of information on implementation to come together, share their experiences and identify innovative ways in which we can capitalise and build on what has already been learned. UN وهي ستتيح الفرصة لالتقاء الأشخاص والحكومات والمنظمات، من المشتغلين بجمع وتبادل المعلومات عن التنفيذ، لاقتسام تجاربهم وتحديد وسائل مبتكرة للاستفادة من الأشياء التي جرى تعلمها بالفعل وتطويرها.
    The discussion under this agenda item will provide an opportunity for the Commission to take decisions regarding priority areas of work for the UNCTAD secretariat in this field. UN والبحث في إطار هذا البند من بنود جدول الأعمال يتيح فرصة للجنة تتخذ فيها قرارات بشأن مجالات العمل ذات الأولوية لأمانة الأونكتاد في هذا الميدان.
    Furthermore, such a basis will provide an opportunity for more productive formulation of new specific material and procedural obligations in the context of action to combat human rights violations. UN وفضلاً عن ذلك، فإن من شأن مثل هذا اﻷساس أن يتيح الفرصة لصياغة التزامات موضوعية واجرائية محددة جديدة صياغة أكثر جدوى في سياق الاجراءات الرامية إلى مكافحة انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    It will provide an opportunity for the international community as a whole to demonstrate its support for the universally recognized humanitarian principles and its commitment to improved protection for the victims of armed conflicts. UN وسيتيح فرصة للمجتمع الدولي في مجموعه لتقديم الدليل على دعمه للمبادئ الانسانية المعترف بها عالميا والتزامه بتحسين حماية ضحايا المنازعات المسلحة.
    This will provide an opportunity to discuss ways of expanding the database to include other types of contact points, such as those from existing regional networks and national competent authorities. UN وهذا سيهيئ فرصة لمناقشة سبل توسيع قاعدة البيانات لكي تشمل أنواعا أخرى من نقاط الاتصال، مثل نقاط الاتصال التي تخص شبكات إقليمية موجودة أو سلطات مختصة وطنية.
    For the African Group this event will provide an opportunity for heads of State and Government to mobilize political will. UN وبالنسبة للمجموعة الأفريقية فإن هذا الحدث سوف يوفر فرصة لرؤساء الدول والحكومات لحشد الإرادة السياسية.
    The International Year of the Ocean in 1998 will provide an opportunity to focus attention on this area and elicit new ideas. UN والسنة الدولية للمحيطات في ١٩٩٨ ستوفر فرصة لتركيز الاهتمام على هذا المجال واﻹتيان بأفكار جديدة.
    It will provide an opportunity for the Central African Republic to provide an update on the measures it has taken to move forward with the transition. UN وسيتيح الاجتماع أمام جمهورية أفريقيا الوسطى فرصةً لتقديم آخر ما استجد من معلومات عن التدابير التي اتخذتها للمضي في العملية الانتقالية.
    The nationalization of posts will provide an opportunity for local engineers to gain relevant experience in construction, water and wastewater management and project management, and thereby assist in the capacity-building of the country. UN وسيتيح تحويل الوظائف إلى وظائف وطنية الفرصة للمهندسين المحليين لاكتساب خبرات هامة في مجالات البناء، وإدارة المياه والمياه المستعملة، وإدارة المشاريع، بما يساعد على بناء القدرات في البلد.
    It will provide an opportunity to tackle the frequently raised arguments of the non-justiciability of economic, social and cultural rights and the inability of States to implement these rights without adequate resources. UN وستتيح فرصة للتصدي للحجج التي يتم طرحها مراراً وتكراراً حول عدم إمكانية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحول عدم قدرة الدول على إعمال هذه الحقوق بدون توفر موارد كافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد