ويكيبيديا

    "will seek to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ستسعى إلى
        
    • وستسعى إلى
        
    • وسيسعى إلى
        
    • سيسعى إلى
        
    • ستحاول
        
    • وستحاول
        
    • سيعمل على
        
    • سوف تسعى إلى
        
    • سيحاول
        
    • سوف يسعى إلى
        
    • سيلتمس
        
    • سوف يسعون إلى
        
    • وسوف تسعى إلى
        
    • وسيتوخى
        
    • سينشد
        
    A new mechanism, to be tested in 2010, will seek to reduce transaction costs and streamline funding for national health strategies and plans. UN وهناك آلية جديدة ستختبر في عام 2010، ستسعى إلى تقليل تكاليف المعاملات وتبسيط تمويل الاستراتيجيات والخطط الصحية الوطنية.
    The United States will seek to remove the impediments to the negotiation of such a treaty in the Conference on Disarmament in Geneva. UN كما ستسعى إلى تذليل العقبات التي تحول دون التفاوض على هذه المعاهدة في مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    UNICEF will seek to engage an ever-wider range of groups and individuals whose actions can improve children's lives. UN وستسعى إلى إشراك طائفة تتسع دائرتها باطراد وتشمل المجموعات والأفراد الذين قد تساعد أنشطتهم على تحسين حياة الطفل.
    It will seek to take part in the Durban Review Conference. UN وسيسعى إلى المشاركة في مؤتمر استعراض نتائج مؤتمر ديربان.
    From these initial insights, several salient features have emerged, which he will seek to describe in this first assessment. UN ومن هذه المشاهدات الأولية، بزغت سمات بارزة عديدة، سيسعى إلى وصفها في تقييمه الأول.
    Likewise, UNHCR will seek to negotiate with the government to permit those refugees with a rural background to have access to arable land enabling them to achieve self-sufficiency through farming. UN وبالمثل ستحاول المفوضية أن تتفاوض مع الحكومة للسماح للاجئين من المناطق الحضرية بالحصول على أرض صالحة للزراعة تمكنهم من تحقيق الاكتفاء الذاتي عن طريق الفلاحة.
    The ICRC has reported that five persons have died and that it will seek to learn the exact details. UN وقد أفادت لجنة الصليب الأحمر الدولية أن خمسة أشخاص توفوا، وأنها ستسعى إلى الاطلاع على التفاصيل الدقيقة للحادث.
    We are confident that Syria will fully cooperate with the Commission, as it has demonstrated, and that it will seek to resolve the issue in a diplomatic manner and avoid circumstances that could possibly destabilize both Syria and Lebanon. UN ونحن واثقون من أن سوريا ستتعاون تعاوناً تاماً مع اللجنة، على النحو الذي أبدته، وأنها ستسعى إلى حل هذه المسألة بطريقة دبلوماسية، وأنها ستتجنب الظروف التي يمكن أن تزعزع الاستقرار في كل من سوريا ولبنان.
    She will seek to discuss the extent to which treaty bodies may be able to further support the Declaration's implementation. UN كما ستسعى إلى مناقشة مدى قدرة الهيئات التعاهدية على زيادة دعمها لتنفيذ الإعلان.
    In order to carry out the highly complex project reviews, the Joint Inspection Unit will seek to mobilize extrabudgetary resources. UN وحتى يتسنى للوحدة إجراء استعراضات معقدة للغاية للمشاريع، فإنها ستسعى إلى تعبئة موارد خارجة عن الميزانية.
    The United States will seek to ensure that any potential TCBM enhances the security of the United States, its allies and friends. UN وستسعى إلى ضمان أن تعزز أي من التدابير المحتملة للشفافية وبناء الثقة أمن الولايات المتحدة، وأمن حلفائها وأصدقائها.
    It will seek to identify partners, describe activities and establish benchmarks for progress. UN وستسعى إلى تحديد الشركاء ووصف اﻷنشطة وتحديد معالم للتقدم.
    In this context, the independent expert welcomes the establishment of a Peacebuilding Commission and will seek to support its work. UN وترحب الخبيرة المستقلة في هذا السياق بإنشاء لجنة لبناء السلم، وستسعى إلى دعم عملها.
    UNDP seeks to consolidate enterprise risk management, and will seek to strengthen links with the other strategic plan results and address the relationship between risk management, planning and budgeting. UN ويسعى البرنامج الإنمائي إلى توحيد إدارة المخاطر في المؤسسة، وسيسعى إلى تعزيز الروابط مع النتائج الأخرى للخطة الاستراتيجية وإلى تدارس العلاقة بين إدارة المخاطر، والتخطيط والميزنة.
    Likewise, a regional conference to be held in Dakar will seek to promote better coordination between the countries of the subregion. UN وبالمثل، هناك مؤتمر إقليمي سيُعقد في داكار، وسيسعى إلى تعزيز تنسيق أفضل بين بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    I also welcome the establishment of an office which will seek to reintegrate into society the demobilized military, whose actions constitute a challenge to the authority of the State. UN وأرحب كذلك بإقامة مكتب سيسعى إلى إعادة إدماج الأفراد العسكريين المسرحين الذين تشكل أعمالهم تحديا لسلطة الدولة.
    To facilitate widespread participation, he will seek to hold the consultations in different regions of the world. UN ولتيسير المشاركة في هذا الأمر على نطاق واسع سيسعى إلى عقد مشاورات في مختلف المناطق من العالم.
    At the same time, we remain concerned that vested interests in powerful warlords will seek to undermine or unfairly influence the electoral process. UN وفي الوقت ذاته، فإننا لا نزال نشعر بالقلق بأن المصالح المتأصلة لدى أباطرة الحرب الأقوياء ستحاول تقويض العملية الانتخابية أو التأثير فيها على نحو غير منصف.
    OHCHR will seek to fund the activities from extra budgetary resources, if available. UN وستحاول مفوضية حقوق الإنسان تمويل الأنشطة من موارد خارجة عن الميزانية، إن توافرت.
    However, looking forward UNDP will seek to develop an integrated resource framework with the intent of better coordinating core and non-core resources. UN ولكن البرنامج الإنمائي، استشرافاً منه للمستقبل، سيعمل على وضع إطار متكامل للموارد يرمي إلى تحسين موارده الأساسية وغير الأساسية للتنسيق.
    Our enemies are watching, they will seek to exploit Ariadne's weakness. Open Subtitles أعداؤنا يراقبون، أنها سوف تسعى إلى استغلال ضعف أريادن. ونحن لا يمكن أن ندع ذلك يحدث.
    Furthermore, it will seek to develop a reference framework on parliamentary democracy. UN علاوة على ذلك، فهو سيحاول إعداد إطار مرجعي عن الديمقراطية البرلمانية.
    To support its implementation process, the Alliance will seek to further strengthen its network of partnerships, particularly among the group of friends, but also with civil society organizations, such as universities and foundations. UN بغية دعم التحالف لعملية تنفيذ أنشطته، سوف يسعى إلى زيادة تعزيز شبكته من الشراكات، ولا سيما داخل فريق الأصدقاء، ومع منظمات المجتمع المدني، مثل الجامعات والمؤسسات.
    If certification is refused, the Prosecution will seek to add as many as 20 new witnesses, which will extend the trial by several weeks. Karadžić UN وفي حال رفض الإذن، سيلتمس الادعاء إضافة ما يصل إلى 20 شاهدا جديدا، مما سيُطيل من المحاكمة لبضعة أسابيع.
    Concomitantly, science, technology and innovation in this context presupposes that its practitioners in the least developed countries will seek to harness science and technology to solve practical problems. UN وفي الوقت نفسه، فإن تسخير العلوم والتكنولوجيا والابتكار في هذا السياق يفترض مسبقا أن العاملين في هذا القطاع في أقل البلدان نموا سوف يسعون إلى تسخير العلوم والتكنولوجيا من أجل حل المشاكل العملية.
    OHCHR is committed to continuing its promotion and coordination of the programme and will seek to establish formal working agreements with other United Nations agencies involved in order to ensure its full integration into their activities and their on-going commitment to its aims. UN والمفوضية ملتزمة بمواصلة تعزيز البرنامج وتنسيقه، وسوف تسعى إلى إقامة اتفاقات عمل رسمية مع وكالات الأمم المتحدة المعنية قصد تأمين إدراجها الكامل في أنشطتها وفي تعهدها المتواصل بتحقيق أهداف البرنامج.
    The prototype will seek to meet two main aims: UN وسيتوخى النموذج بلوغ الهدفين الرئيسيين التاليين:
    It will seek to isolate you by attacking your friends, your family. Open Subtitles سينشد عزلك من خلال, مهاجمة أصدقائك و عائلتك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد