It further expresses concern for the drop in the quality and accessibility of education with a consequent decrease in enrolment across all levels of compulsory education and increase in of drop out rates. | UN | وهي تعرب أيضاً عن قلقها إزاء هبوط نوعية التعليم وسبل تحصيله مع ما يترتب على ذلك من انخفاض في معدلات الالتحاق بالمدارس على جميع مستويات التعليم الإلزامي وتزايد معدلات التسرب. |
In this regard, there are indications that local rice production is increasing with a consequent reduction in rice imports. | UN | وفي هذا الصدد، هناك دلائل تشير إلى تزايد إنتاج الأرز على الصعيد المحلي، مع ما يترتب على ذلك من انخفاض في واردات الأرز. |
Restricted opening times and the inconvenient location of some gates severely curtail the time available for farming, with a consequent negative impact on rural livelihoods. | UN | ويترتب على تقيد مواعيد فتح البوابات التي يقع بعضها في أماكن مستعصية تقليص شديد في الوقت المتاح للزراعة، مع ما يترتب على ذلك من أثر سلبي على سبل العيش الريفية. |
(i) Revisions for the purpose of reflecting changes in the rate of actual expenditure expenses on a project, with a consequent rephasing of inputs to the project from one year to another; or | UN | ' 1` تنقيحات تعكس التغيرات التي تطرأ على معدل النفقات المصروفات الفعلية على مشروع معين، وما يترتب على ذلك من إعادة جدولة المساهمات المقدمة في المشروع من سنة إلى أخرى؛ |
Turkey had expressed its concern that it had not been included among those developing countries benefiting from the 15 per cent limitation on the effects of the phasing-out of the scheme of limits, with a consequent increase in its rate of assessment. | UN | وقد أعربت تركيا عن قلقها لعدم إدراجها ضمن البلدان النامية المستفيدة من قصر التطبيق على ١٥ في المائة من آثار اﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود، مما ترتب عليه زيادة في معدل النصيب المقرر عليها. |
Some industry sectors are already showing an oversupply of tonnage, with a consequent downward pressure on freight rates. | UN | وتظهر بعض قطاعات الصناعة بالفعل زيادة مفرطة في المعروض من السعة التحميلية للسفن مما يترتب عليه ضغط تنازلي على أسعار الشحن. |
For the pharmaceutical industry this meant developing new formulations, containers and technological processes adapted to the specificities of the different raw materials, with a consequent rise in production costs. | UN | وأجبر ذلك قطاع الصيدلة على تطوير تركيبات وطرق تعبئة وعمليات تكنولوجية جديدة متلائمة مع مواصفات المواد الأولية المختلفة، مع ما ترتب على ذلك من ارتفاع تكاليف الإنتاج. |
19. The Advisory Committee also believes that, given the fact that there will be a large number of other personnel in the mission area involved in similar activities, the duration of the services of UNVs and/or other staff performing similar functions could be decreased, with a consequent reduction in the financial requirement. | UN | ٩١ - وترى اللجنة الاستشارية أيضا أنه بالنظر الى أن عددا كبيرا من الموظفين اﻵخرين سيكونون موجودين في منطقة البعثة ويقومون بأنشطة مماثلة، فإنه يمكن تقليص فترة خدمات متطوعي اﻷمم المتحدة، بما سيترتب على ذلك من خفض في الاحتياجات المالية. |
Power plants generated more electricity from thermal sources, with a consequent rise in production costs. | UN | وزادت شركات الطاقة الكهربائية توليد الطاقة من مصادر حرارية مع ما تبع ذلك من زيادة في تكاليف الانتاج. |
For environment-related commercial services, identifying and capturing export opportunities is going to be more important, with a consequent shift of emphasis towards mutual recognition and technical standards. | UN | وفيما يتصل بالخدمات التجارية ذات الصلة بالبيئة، ستتزايد أهمية تحديد واغتنام الفرص التصديرية، مع ما يترتب على ذلك من تحوّل في التشديد نحو الاعتراف المتبادل والمعايير التقنية. |
Receiving material via a file transfer protocol through the Internet immensely improves the transmission of radio programmes, with a consequent increase in audio quality that will be appreciated by their listeners. | UN | إن تلقي المواد عن طريق بروتوكول لنقل الملفات بواسطة الإنترنت يحسن بقدر هائل نقل البرامج الإذاعية، مع ما يترتب على ذلك من تحسين للنوعية الصوتية سوف يقدره مستمعو تلك المحطات. |
“as it [had] been doing for years, that unless measures are implemented to greatly simplify and streamline personnel procedures, high vacancy levels will continue, with a consequent impact on mandated programmes. | UN | " على النحو الذي دأبت عليه لعدة سنوات، إلى أنه ما لم تنفذ تدابير لتيسير وتبسيط اﻹجراءات المتعلقة بالموظفين، فستستمر مستويات الشغور المرتفعة مع ما يترتب على ذلك من أثر في البرامج التي صدر بها تكليف. |
The Committee points out, as it has been doing for years, that unless measures are implemented to greatly simplify and streamline personnel procedures, high vacancy levels will continue, with a consequent impact on mandated programmes. | UN | وتشير اللجنة، على النحو الذي دأبت عليه لعدة سنوات، إلى أنه ما لم تنفذ تدابير لتيسير وتبسيط اﻹجراءات المتعلقة بالموظفين، فستستمر مستويات الشغور المرتفعة مع ما يترتب على ذلك من أثر في البرامج التي صدر بها تكليف. |
The Committee points out, as it has been doing for years, that unless measures are implemented to greatly simplify and streamline personnel procedures, high vacancy levels will continue, with a consequent impact on mandated programmes. | UN | وتشير اللجنة، على النحو الذي دأبت عليه لعدة سنوات، إلى أنه ما لم تنفذ تدابير لتيسير وتبسيط الإجراءات المتعلقة بالموظفين، فستستمر مستويات الشغور المرتفعة مع ما يترتب على ذلك من أثر في البرامج التي صدر بها تكليف. |
(i) revisions for the purpose of reflecting changes in the rate of actual expenses on a project, with a consequent rephasing of inputs to the project from one year to another; or | UN | ' 1` تنقيحات تعكس التغيرات التي تطرأ على معدل المصروفات الفعلية على مشروع معين، وما يترتب على ذلك من إعادة جدولة المساهمات المقدمة في المشروع من سنة إلى أخرى؛ أو |
Any further redeployment to attain language parity on the Web site and its further development, including the multimedia element, can only be achieved at the cost of a significant reduction in current mandated programme activities with a consequent reduction in the volume and scope of material presented on the Web. | UN | وأي عملية أخرى لنقل بعض الموارد بغية تحقيق التكافؤ بين اللغات في الموقع الشبكي ومواصلة تطويره، بما في ذلك العنصر المتعدد الوسائط، لا يمكن أن تتحقق إلا بإجراء تخفيض مهم في اﻷنشطة البرنامجية المقررة حاليا وما يترتب على ذلك من انخفاض في حجم ونطاق المواد المعروضة على الشبكة العالمية. |
Turkey had expressed its concern that it had not been included among those developing countries benefiting from the 15 per cent limitation on the effects of the phasing-out of the scheme of limits, with a consequent increase in its rate of assessment. | UN | وقد أعربت تركيا عن قلقها لعدم إدراجها ضمن البلدان النامية المستفيدة من قصر التطبيق على ١٥ في المائة من آثار اﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود، مما ترتب عليه زيادة في معدل النصيب المقرر عليها. |
Additionally, the implementation of network printing resulted in the withdrawal of stand-alone printers with a consequent reduction in requirements for spare parts. | UN | وإضافة إلى ذلك، أسفر تنفيذ الطباعة عن طريق الشبكة عن سحب الطابعات المنفردة مما ترتب عليه انخفاض في الاحتياجات المتعلقة بقطع الغيار. |
Reductions relate to the proposed streamlining of UNTSO, with a consequent reduction of 44 posts, to UNMOGIP and to ad hoc missions that have been completed in the current biennium or are not expected to continue beyond the current biennium. | UN | وتتصل التخفيضات بالتنظيم المقترح لهيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين مما يترتب عليه تخفيض ٤٤ وظيفة، وبفريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان، والبعثات المخصصة التي أنجزت خلال فترة السنتين الحالية أو التي لا يتوقع استمرارها فيما بعد فترة السنتين الحالية. |
12. The general lesson from the previous experience of UNDP with single-year pledging and funding is that it introduces a measure of uncertainty and unpredictability in annual programming levels, with a consequent negative impact on actual programmes. | UN | ٢١ - والدرس العام المستفاد من الخبرة السابقة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المتصلة بالتعهد للتبرع وبالتمويل لسنة منفردة يتمثل في أن ذلك يتسبب في إيجاد قدر من عدم التيقن وعدم إمكانية التنبؤ فيما يتصل بمستويات البرمجة السنوية، مما يترتب عليه أثر سلبي على البرامج الفعلية. |
Micro-credit initiatives, among others, had successfully increased women's employment, with a consequent improvement in the living conditions of women and their families. | UN | وقد زادت مبادرات الائتمانات الصغيرة، من ضمن أمور أخرى، من فرص العمل للمرأة، مع ما ترتب على ذلك من تحسن في ظروف معيشة النساء وأسرهن. |
33. In the light of developments, both WHO and UNICEF have been obliged to devote more of their resources towards the provision of emergency medical assistance than foreseen, with a consequent reduction in other activities. | UN | ٣٣ - وفي ضوء التطورات وجدت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف أنهما مضطرتان لتكريس المزيد من مواردهما لتوفير المساعدة الطبية الطارئة أكثر مما كان متوقعا، مع ما ترتب على ذلك من تخفيض لﻷنشطة اﻷخرى. |
19. The Advisory Committee also believes that, given the fact that there will be a large number of other personnel in the mission area involved in similar activities, the duration of the services of UNVs and/or other staff performing similar functions could be decreased, with a consequent reduction in the financial requirement. | UN | ٩١ - وترى اللجنة الاستشارية أيضا أنه بالنظر الى أن عددا كبيرا من الموظفين اﻵخرين سيكونون موجودين في منطقة البعثة ويقومون بأنشطة مماثلة، فإنه يمكن تقليص فترة خدمات متطوعي اﻷمم المتحدة، بما سيترتب على ذلك من خفض في الاحتياجات المالية. |
16. Mr. PEREZ OTERMIN (Uruguay) said that United Nations peace-keeping missions, which in the past had been strictly military in nature, had expanded their scope to include humanitarian and electoral operations and administrative and civil collaboration, with a consequent diversification of their membership. | UN | ١٦ - السيد بيريز أوترمين )أوروغواي(: قال إن بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم التي كانت فيما مضى محض عسكرية بطبيعتها، قد وسعت من نطاقها لكي تشمل العمليات اﻹنسانية والانتخابية والتعاون اﻹداري والمدني، مع ما تبع ذلك من تنوع في عضويتها. |