ويكيبيديا

    "with a means" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بوسيلة
        
    • وبحوزتهم وسيلة
        
    In addition, 14 mobile radio telephones are required to provide senior UNMIBH officers with a means of being reachable on a 24-hour basis. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يلزم ١٤ هاتف لاسلكــي نقالي لتزويد كبار موظفي البعثة بوسيلة تسمح بالاتصال بهم على مدار اﻟ ٢٤ ساعة.
    Post-crisis assessment and a monitoring mechanism would provide the international community and the United Nations system with a means of evaluating successes, disseminating best practices and contributing to early warning mechanisms. UN ومن شأن تقييم الحالة عقب الأزمات ووضع آلية للمراقبة أن يزوّدا المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة بوسيلة لتقدير حالات النجاح ونشر أفضل الممارسات والمساهمة في آليات الإنذار المبكر.
    In effect the aim had been to provide the Secretariat with a means of establishing posts at Headquarters in a more flexible manner. UN وكان الهدف من ذلك بالفعل تزويد اﻷمانة العامة بوسيلة تنشئ بموجبها وظائف في المقر بمزيد من المرونة.
    It notes that the main purpose is to provide individuals and organizations with a means of informing the Commission about instances of discrimination against women which might lead the Commission to recommend policy measures. UN وينبه إلى أن الغرض الرئيسي هو تزويد اﻷفراد والمنظمات بوسيلة لابلاغ اللجنة بأعمال التمييز ضد المرأة التي قد تؤدي باللجنة إلى التوصية باتخاذ تدابير عامة في مجال السياسة.
    (f) (i) Increased number of countries where refugees and others of concern are able to return with a means of livelihood or with productive assets UN (و) ' 1` زيادة عدد البلدان التي يكون فيها اللاجئون وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية قادرين على العودة وبحوزتهم وسيلة لكسب العيش أو أصول منتجة
    The detailed photography from these missions provides the Unit's analysts with a means of monitoring changes which take place over time at a particular facility. UN والصور المفصلة الملتقطة أثناء هذه التحليقات الجوية من شأنها تزويد محللي الوحدة بوسيلة لمراقبة التغيرات التي تحدث عبر الوقت في أية منشأة معينة.
    National disaster database systems were established in India, Indonesia, Maldives, Sri Lanka and Thailand, to provide governments with a means to record disaster impacts and measure losses. UN وتم في كل من الهند واندونيسيا وملديف وسرى لانكا وتايلند، إنشاء نظم لقواعد بيانات بشأن الكوارث الطبيعية، وذلك لتزويد الحكومات بوسيلة لتسجيل أثار الكوارث وقياس الخسائر.
    The question arising from the draft proposals was whether an absolute age of responsibility should be mandated or whether a presumptive age should be included with a means to rebut the presumption. UN وكان التساؤل الذي نشأ عن مشاريع المقترحات هو: هل ينبغي فرض سِن مطلقة لتحمل المسؤولية، أو هل تدرج سن مفترضة مسبقا، مع السماح بوسيلة لنقض الافتراض المسبق.
    109. An online network will be established to provide the regional partners with a means of direct communication and information sharing between themselves and with UNITAR. UN 109 - ستقام شبكة إلكترونية لتزويد الشركاء الإقليميين بوسيلة للاتصال المباشر وتبادل المعلومات فيما بينهم ومع المعهد.
    The question arising from the draft proposals was whether an absolute age of responsibility should be mandated or whether a presumptive age should be included with a means to rebut the presumption. UN كان التساؤل الذي نشأ عن مشاريع المقترحات هو: هل ينبغي فرض سِن مطلقة لتحمل المسؤولية، أو هل تدرج سِن مفترضة مسبقا، مع السماح بوسيلة لنقض الافتراض المسبق.
    The inaugural issue of the current volume, however, includes developments which occurred in 1994 as well as part of 1993. The purpose of the Yearbook is to provide readers with a means of keeping abreast of the activities of the Tribunal. UN بيد أن العدد الاستهلالي من هذا المجلد يشمل التطورات التي وقعت في عام ١٩٩٤ وكذلك في جزء من عام ١٩٩٣ والغرض من الحولية هو تزويد القارئ بوسيلة تبقيه على علم بأنشطة المحكمة.
    In this context, it is also proposed that funding requirements be accompanied by a comprehensive and mission-specific results-based-budgeting framework to provide Member States with a means for monitoring transparency and accountability. UN وفي هذا السياق، يُقترح أيضا أن تكون احتياجات التمويل مصحوبة بإطار شامل، وخاص بكل بعثة، للميزنة القائمة على النتائج بغرض تزويد الدول الأعضاء بوسيلة لرصد الشفافية والمساءلة.
    26. Guided missiles are in many cases fitted with a means for the operator to command destruct the missile in flight. UN 26- تجهز القذائف الموجهة في حالات كثيرة بوسيلة تتيح للمشغل التحكم في القذيفة/تدميرها أثناء الطيران.
    The work in this area also provides UNDP with a means of advancing its policy of engagement with indigenous peoples, and of building upon its support for systems that encourage indigenous knowledge and practices. UN ويزود العمل في هذا المجال البرنامج الإنمائي بوسيلة للنهوض بسياسته للمشاركة، مع الشعوب الأصلية، والاستفادة من دعمه للنظم التي تشجع المعرفة والممارسات لدى الشعوب الأصلية.
    That the Working Group on Electronic Commerce had been grappling with a means of producing draft rules based on a legislative policy around which consensus could be build was not surprising, given the rapid development and fluidity of the topic. UN وأضافت أن تشبث الفريق العامل المعني بالتجارة اﻹلكترونية بوسيلة ﻹعداد مشروع القواعد بالاستناد إلى سياسة تشريعية يمكن بناء توافق في اﻵراء حولها ليس مستغربا، بالنظر إلى التطور السريع في هذا الموضوع وهلاميته.
    Regarding the latter, programmes using wastes as energy sources have allowed enterprises in this sector not only to better their own performance but also to help other sectors to solve their own problems by providing them with a means for safe disposal of wastes. UN وفيما يتعلق بتلك المسألة اﻷخيرة، سمحت البرامج التي تستعمل الفضلات كمصادر طاقة للمؤسسات العاملة في هذا القطاع لا بمجرد تحسين أدائها بل وبمساعدة قطاعات أخرى على حل مشاكلها من خلال تزويدها بوسيلة للتخلص المأمون من الفضلات.
    This provision does not apply to portable tanks which according to 6.6.3.13.4 need not be provided with a means of closing off the forklift pockets. " UN ولا ينطبق هذا الحكم عل الصهاريج النقالة التي لا يلزم، وفقاً للفقرة 6-6-3-13-4، تزويدها بوسيلة إغلاق للجيوب المخصصة للروافع الشوكية. "
    This provision does not apply to portable tanks which according to 6.6.4.12.4 need not be provided with a means of closing off the forklift pockets. " UN ولا ينطبق هذا الحكم على الصهاريج النقالة التي لا يلزم، وفقاً للفقرة 6-6-4-12-4، تزويدها بوسيلة لإغلاق الجيوب المخصصة للروافع الشوكية. "
    This provision does not apply to portable tanks which according to 6.6.4.12.4, as appropriate, need not be provided with a means of closing off the forklift pockets. " UN ولا ينطبق هذا الحكم على الصهاريج النقالة التي لا يلزم، وفقاً للفقرة 6-6-4-12-4، حسب الاقتضاء، تزويدها بوسيلة لإغلاق الجيوب المخصصة للروافع الشوكية. "
    (f) (i) Increased number of countries where refugees and others of concern are able to return with a means of livelihood or with productive assets UN (و) ' 1` زيادة عدد البلدان التي يكون فيها اللاجئون وغيرهم من الأشخاص الذين هم محط اهتمام المفوضية قادرين على العودة وبحوزتهم وسيلة لكسب العيش أو أصول منتجة
    (f) (i) Increased number of countries where refugees and others of concern are able to return with a means of livelihood or with productive assets UN (و) ' 1` زيادة عدد البلدان التي يكون فيها اللاجئون وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية قادرين على العودة وبحوزتهم وسيلة لكسب العيش أو أصول منتجة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد