ويكيبيديا

    "with certain" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مع بعض
        
    • ببعض
        
    • معيَّنة
        
    • لقرارات معينة
        
    • ومع بعض
        
    • وبين بعض
        
    • عدا بعض
        
    • إدخال بعض
        
    • وفقاً لبعض
        
    • إعاقات وظيفية معينة
        
    • عليها بعض
        
    • ويشتمل على بعض
        
    A Model Employment Contract with built-in enforcement mechanisms is being developed with certain Middle Eastern destination countries. UN ويجري وضع عقد عمل نموذجي يتضمن آليات إنفاذ مع بعض بلدان المقصد في الشرق الأوسط.
    In association with certain NGOs, comprehensive care services are being provided with the emphasis on preventive and promotional aspects. UN وجرى، بالاشتراك مع بعض المنظمات غير الحكومية، تنفيذ خدمات الرعاية المتكاملة مع التركيز على عمليات التوعية الوقائية.
    Differential treatment to achieve a legitimate objective under the Act was, with certain qualifications, not considered to be discrimination. UN ولا يُعتبر تمييزا اللجوء أحيانا إلى المعاملة بطرق مختلفة، مع بعض التعديلات، لتحقيق هدف مشروع بموجب القانون.
    No. I can be very negative with certain things. Open Subtitles يمكنني ان اكون سلبية مع بعض الأشياء المعينة
    The PPWT states that such would be any device placed in outer space that is produced or converted with certain features to perform certain offensive tasks. UN وتشير المعاهدة إلى أن ذلك سيكون أي جهاز يوضع في الفضاء الخارجي يتم إنتاجه أو تحويله مع بعض الخصائص للاضطلاع ببعض المهام الهجومية.
    Yes, but the coagulation time also increases with certain diseases. Open Subtitles نعم ولكن وقت التخثر يزداد أيضاً مع بعض الأمراض
    But partnership with certain industries that have conflicts of interest leads nowhere. UN ولكن الشراكة مع بعض الصناعات التي لديها تضارب مصالح لا تقود إلى أي مكان.
    It will also provide some flexibility in dealing with certain systems that prove difficult to relocate to the new secondary data centre. UN كما أنها ستوفر بعض المرونة في التعامل مع بعض النظم التي ثبت أنه من الصعب نقلها إلى مركز البيانات الثانوي الجديد.
    Since that time, contacts with certain interested delegations have continued, and it is as a consequence of these contacts that I would like to make the oral revision. UN ومنذئذ، تواصلت الاتصالات مع بعض الوفود المهتمة، ونتيجة لهذه الاتصالات، أود إدخال التنقيح الشفوي.
    We do that notwithstanding major substantive difficulties that we have with certain provisions of that resolution. UN إننا نفعل ذلك رغم الصعوبات الجوهرية الكبيرة التي نواجهها مع بعض أحكام ذلك القرار.
    with certain limited exceptions, the Governor must act in accordance with the advice of the Council of Ministers when he has consulted it on a defined domestic matter. UN ويتوجب على الحاكم، مع بعض الاستثناءات المحدودة، أن يعمل وفقاً لتوصيات مجلس الوزراء عندما يستشيره في قضية داخلية محددة.
    with certain African countries Malaysia has also developed economic relations based on the concept of smart partnership. UN وأنشأت ماليزيا كذلك مع بعض البلدان اﻷفريقية علاقات تقوم على مفهوم الشراكة الذكية.
    In any event, thought should be given to what happened when a constitution adopted after a given treaty entered into conflict with certain provisions of that treaty. UN وأيا ما كان اﻷمر، ينبغي التساؤل عما يحدث عندما يتعارض دستور اعتُمد في فترة لاحقة لمعاهدة ما، مع بعض أحكام هذه المعاهدة.
    It is also true that it might be useful to consult with certain partners, once again before exchanging views on specific subjects. UN وصحيح أيضاً أنه سيكون من التشاور مع بعض الشركاء، أيضاً قبل تبادل اﻵراء بشأن مواضيع محددة.
    Consultations with certain Governments will be initiated to identify solutions to problem areas; UN وسوف يشرع في مشاورات مع بعض الحكومات لتحديد الحلول في المجالات التي تثير مشاكل ؛
    After consulting with certain delegations, we have decided to revise the paragraph by adding a short phrase at the very end of the sentence. UN بعد التشاور مع بعض الوفود، قررنا تنقيح هذه الفقرة بإضافة عبارة قصيرة في نهاية الجملة.
    That system, which had far from proved its worth, conflicted with certain Fundamental principles of the existing remuneration system which it was likely to upset. UN وهذا النظام الذي لم تثبت جدارته على الإطلاق يتعارض مع بعض المبادئ الرئيسية لنظام الأجور الحالي مما قد يؤدي إلى زعزعته.
    The long-term goal should be to create one single entity, separate from the four agencies currently tasked with certain aspects of border security, or as a part of one of the agencies, adequately staffed and budgeted. UN وينبغي أن يكون الهدف على المدى الطويل هو إنشاء كيان واحد منفصل عن الوكالات الأربع المكلفة حالياً ببعض جوانب الأمن الحدودي، أو كجزء من إحدى الوكالات، مع توفير ما يكفي من الموظفين والميزانية.
    Consequently, it is contrary to the principle of non-discrimination to restrict citizenship to people with certain religious beliefs. UN وعلى ذلك فمما يتناقض مع مبدأ عدم التمييز تقييد الجنسية بالنسبة لأفراد لهم معتَقَدات دينية معيَّنة.
    6. Notes with satisfaction an improvement in the compliance by the Secretariat with certain General Assembly resolutions concerning the form of budget documents concerning peace-keeping operations; UN ٦ - تلاحظ مع الارتياح وجود تحسن في امتثال اﻷمانة العامة لقرارات معينة للجمعية العامة بشأن شكل وثائق الميزانية المتعلقة بعمليات حفظ السلم؛
    The reality was that microcredit and microfinance worked best only in certain situations and only with certain types of clients. UN والحقيقة هي أن القروض الصغيرة والتمويل الصغير يحققان أكبر قدر من الفاعلية في بعض الظروف، ومع بعض أصناف الزبائن فقط.
    It was not an absolute right. Like all freedoms, it had to be balanced with certain responsibilities. UN فهي ليست حقا مطلقا، وإنما يتعين إيجاد توازن بينها وبين بعض المسؤوليات، شأنها في ذلك شأن جميع الحريات.
    Under the staff selection system, two lateral moves are currently required for promotion to the P-5 level, with certain exceptions. UN وبموجــب نظــام اختيار الموظفين، يشتــرط حاليا القيام بحركتي انتقال أفقيتين للترقية إلى رتبة ف-5، فيما عدا بعض الاستثناءات.
    From an aeronautical engineering viewpoint, the RPV-20 could have been capable of a range in excess of 150 km with certain modifications. UN ومن وجهة نظر الهندسة الملاحية، بإمكان الطائرة الموجهة 20 أن تتجاوز مدى 150 كيلومتر في حالة إدخال بعض التغييرات عليها.
    This ruling was used by the states, and eventually the Federal Government, to reintroduce the death penalty in accordance with certain guidelines and provisions aimed at eliminating arbitrariness. UN وقد استخدمت الولايات، وفي نهاية المطاف الحكومة الاتحادية، هذا الحكم للعودة إلى فرض عقوبة اﻹعدام وفقاً لبعض المبادئ التوجيهية واﻷحكام الهادفة إلى القضاء على التعسف.
    The Act concerning Support and Service for Persons with certain Functional Impairments (LSS) has recently been amended in a number of respects as regards initiatives for children. UN 317- وعُدلت مؤخراً بعض جوانب قانون الدعم والخدمات الموجهين لذوي إعاقات وظيفية معينة فيما يتعلق بالمبادرات التي ينبغي اتخاذها لصالح الأطفال.
    Bearing in mind the potential risks associated with certain content found on the Internet and virtual social networks and that easy contact with criminals online may affect the integral development of children, UN وإذ يأخذ في الاعتبار المخاطر التي قد ينطوي عليها بعض المحتويات المتاحة على الإنترنت والشبكات الاجتماعية الافتراضية وأنَّ سهولة الاتصال بالمجرمين عبر الإنترنت قد تؤثر في نمو الأطفال الكامل،
    As in the past, the valuation reflected a fully dynamic basis, which assumes inflation to continue indefinitely in the future and with certain assumptions as to the growth in future years in the number of participants. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، فإن التقييم يعكس أساسا ديناميا تماما، يفترض استمرار التضخم مستقبلا إلى ما لا نهاية، ويشتمل على بعض الافتراضات فيما يتصل بنمو عدد المشتركين في السنوات المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد