This perception requires intensive campaigns to raise awareness and to change behaviour among families and persons dealing with children in various capacities. | UN | وهذا الأمر يتطلب تكثيف حملات التوعية والعمل على تغيير المفاهيم والاتجاهات والسلوك لدى الأسر والمتعاملين مع الأطفال في شتى المجالات. |
ii) Ensuring that schools, as well as other bodies providing services for children, establish permanent ways of consulting with children in all decisions concerning their functioning, the content of the curriculum or other activities; | UN | `2` كفالة أن تقوم المدارس، وغيرها من الهيئات التي تقدم خدمات للأطفال، بإقامة سبل دائمة للتشاور مع الأطفال في جميع القرارات المتصلة بسير أعمالها، أو بمضمون مناهج الدراسة، أو بالأنشطة الأخرى؛ |
Personnel working with children in the juvenile justice system are not immune to these societal attitudes. | UN | وليس الموظفون العاملون مع الأطفال في نظام قضاء الأحداث في منأى عن هذه المواقف المجتمعية. |
A supplementary allowance is added in the case of families with three or more children, or with children in upper secondary school. | UN | ويضاف إلى ذلك بدل تكميلي للأسر التي لديها ثلاثة أطفال أو أكثر، أو التي لديها أطفال في مرحلة التعليم الثانوي العالي. |
3. Pregnant women, breastfeeding mothers and mothers with children in prison | UN | 3- الحوامل والأمهات المرضعات والأمهات اللاتي يرافقهن أطفالهن في السجن |
It is also crucial to carry out background checks on all personnel working in direct contact with children in the juvenile justice system. | UN | ومن الأساسي أيضاً إجراء تحقيقات عن خلفية جميع الموظفين العاملين بشكل مباشر مع الأطفال في نظام قضاء الأحداث. |
Training material for work with children in early childhood stage | UN | مواد تدريبية بشأن العمل مع الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة |
Participation with children in play provides adults with unique insights and understanding into the child's perspectives. | UN | ويكتسب البالغون من المشاركة مع الأطفال في اللعب تبصراً وفهماً فريدين من نوعهما فيما يخص وجهات نظر الأطفال. |
The work with children in such facilities is systematic. | UN | والعمل مع الأطفال في هذه المرافق هو عمل منتظم. |
That that might be the way that people are with children in her country? | Open Subtitles | أنّه قد تكون تلك هي الطريقة التي يتعامل بها الناس مع الأطفال في بلدها؟ |
All professionals working with children in the formal and informal justice systems should acquire the knowledge and skills to safeguard children's rights and keep children safe. | UN | وينبغي أن يكتسب جميع المهنيين العاملين مع الأطفال في نظم العدالة الرسمية وغير الرسمية المعارف والمهارات اللازمة لصون حقوق الطفل وسلامته. |
Many of the personnel working with children in institutions lack knowledge of child and youth care practice, and there is little reward or prospect for advancement for those who do a good job. | UN | ويفتقر العديد من الموظفين العاملين مع الأطفال في المؤسسات إلى المعرفة المتعلقة بممارسة رعاية الأطفال والشباب، وهناك مكافأة أو آفاق ضعيفة للتقدم بالنسبة لأولئك الذين يؤدون عملهم بشكل جيد. |
Himself a survivor of violence and child trafficking on the street, he added that it was very important to work with children in their group, acknowledging that the group is their daily reality. | UN | ولما كان هو نفسه من الناجين من العنف ومن الاتجار بأطفال الشوارع، فقد أضاف قائلاً إن من الأهمية بمكان العمل مع الأطفال في إطار المجموعة التي ينتمون إليها والإقرار بأن المجموعة هي واقعهم اليومي. |
- Raising awareness of the problem within communities at risk, training police and immigration officers and working with children in schools; and | UN | - زيادة الوعي بالمشكلة في المجتمعات المحلية المعرضة للخطر، وتدريب ضباط الشرطة والهجرة والعمل مع الأطفال في المدارس؛ و |
In addition, the Department of Basic Education is in the process of developing guidelines for reporting persons who are unsuitable to work with children in educational institutions, in order to protect learners from the risks of interacting potentially dangerous persons. | UN | ووزارة التعليم الأساسي، بالإضافة إلى ذلك، في سبيلها إلى وضع مبادئ توجيهية للإبلاغ عن الأشخاص غير المناسبين للعمل مع الأطفال في المؤسسات التعليمية، من أجل حماية المتعلمين من مخاطر التفاعل مع أشخاص يحتمل أن يكونوا خطرين. |
(d) Provide training to all professionals working with children in alternative care settings, as well as foster parents; | UN | (د) توفير التدريب لجميع المهنيين العاملين مع الأطفال في أماكن الرعاية البديلة وكذلك لأولياء الأطفال المكفولين؛ |
It affected over 80 per cent of all families with children in Canada. | UN | وتعود المنح بالفائدة على أكثر من نسبة 80 في المائة من مجموع الأسر التي لديها أطفال في كندا. |
3. Pregnant women, breastfeeding mothers and mothers with children in prison | UN | 3- الحوامل والأمهات المرضعات والأمهات اللاتي يرافقهن أطفالهن في السجن |
It should also be integrated into the initial and in-service training of teachers and all those working with children in care and justice systems. | UN | كما ينبغي أن تُدرج هذه الأنماط في التدريب الأولي والتدريب أثناء الخدمة الموجهَين للمدرسين وجميع الأطراف العاملة إلى جانب الأطفال في نظم الرعاية والقضاء. |
Endeavour to strengthen links and relationships with all non-governmental organizations concerned with children in the Kingdom of Bahrain | UN | السعي لتعزيز الروابط والعلاقات مع كافة الهيئات الأهلية المعنية بالطفولة في مملكة البحرين؛ |
The Committee encourages States parties to consult with children in the development and implementation of legislative, policy, educational and other measures to address all forms of violence. | UN | وتشجع اللجنة الدول الأطراف على التشاور مع الأطفال عند وضع وتنفيذ التدابير التشريعية، والسياساتية، والتعليمية وغيرها من التدابير من أجل التصدي لجميع أشكال العنف. |
Creation of a data base on schools working with children in this group, senior personnel working there and the target children in 16 governorates; | UN | إنشاء قاعدة بيانات للمدارس العاملة مع أطفال هذه الفئة والكوادر العاملة فيها والأطفال المستهدفين، في 15 محافظة. |
She, like all other parents with children in the school, rushed to the scene to look for her son. | UN | واندفعت مثلها مثل جميع اﻵباء اﻵخرين الذين لهم أطفال في المدرسة الى مكان الحادث بحثا عن إبنها. |
It is prohibited to place pregnant women or women with children in a disciplinary cell as a sanction. | UN | ويُحظر إيداع الحوامل أو النساء اللواتي لهن أطفال في زنزانة تأديبية عقاباً لهن. |
48. The percentage of households with children in the 0 to 4 age group claiming childcare benefit rose from 46% in 2008 to 48% in 2012. | UN | 48 - وقد ارتفعت النسبة المئوية للأسر المعيشية التي لديها أطفال من الفئة العمرية من صفر إلى 4 والمطالبة بإعانة رعاية الطفل من 46 في المائة في عام 2008 إلى 48 في المائة في عام 2012. |
In many countries, the legal and policy framework was simply inadequate to deal with children in contact with the law as alleged offenders, victims or witnesses. | UN | وفي بلدان كثيرة، لا يكفي ببساطة الإطار القانوني والسياساتي للتعامل مع الأطفال الذين يحتكرون القانون كمجرمين مزعومين أو ضحايا أو شهود. |
The Committee remains concerned, however, that such training remains limited, and regrets that targeted training on children's rights and the Convention has not as of yet been introduced for all personnel working for and with children in the relevant sectors. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق نظراً لاستمرار محدودية هذا التدريب، وتأسف لأن التدريب المحدد الأهداف في مجال حقوق الطفل واتفاقية حقوق الطفل لم يُقدم بعد لجميع العاملين مع الأطفال ومن أجلهم في القطاعات التي تخص الأطفال. |
She inquired about the situation of single women with children in refugee camps and the steps taken by the Government to protect their rights. | UN | واستفسرت عن حالة النساء الوحيدات ممن لديهن أطفال في مخيمات اللاجئين، والخطوات التي تتخذها الحكومة لحماية حقوقهن. |
Cash transfers, for example, provide protection to the poorest groups, families with children in school, pregnant mothers and those with HIV/AIDS. | UN | فالتحويلات النقدية، على سبيل المثال، توفر الحماية لأشد الفئات فقرا، ألا وهي الأسر التي تعول أطفالا في سن الدراسة، والأمهات الحوامل، والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |