Consequently, Austria is of the view that it is difficult to envisage how any use of nuclear weapons could be compatible with international law, in particular with fundamental principles of international humanitarian law. | UN | وبناء على ذلك، ترى النمسا أنه من الصعب تصور كيف يمكن لأي استخدام للأسلحة النووية أن يكون متفقا مع أحكام القانون الدولي، ولا سيما مع المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي. |
The existence of such a discrepancy could significantly undermine the fairness of the process and its consistency with fundamental principles in that regard. | UN | ويمكن أن يقوض هذا التعارض كثيرا عدالة الإجراءات واتساقها مع المبادئ الأساسية في هذا الخصوص. |
Austria believes that it is difficult to envisage how any use of nuclear weapons could be compatible with international law, in particular, with fundamental principles of international humanitarian law. | UN | وتعتقد النمسا بأن من الصعب تصور كيف يمكن لأي استخدام للأسلحة النووية أن يكون متوافقاً مع القانون الدولي، وخاصة مع المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي. |
Some delegations objected to old subparagraph 4 (b) on the grounds that it was in conflict with fundamental principles of justice, including the rights of bona fide third parties. | UN | واعترض بعض الوفود على الفقرة الفرعية ٤ )ب( القديمة بحجة أنها تتنافى مع المبادىء اﻷساسية للعدل ، بما فيها حقوق اﻷطراف الثالثة الحسنة النية . |
13. Wherever possible and consistent with fundamental principles of domestic law, States Parties shall permit testimony, statements or other forms of assistance to be given via video link or other modern means of communication and shall ensure that perjury committed under such circumstances is a criminal offence. | UN | ٣١ - تسمح الدول اﻷطراف ، حيثما يكون ذلك ممكنا ومتفقا مع المبادىء اﻷساسية للقانون الداخلي ، بتقديم الشهادات أو البيانات أو أية أشكال أخرى من المساعدة عن طريق وصلات الفيديو أو وسائل الاتصال العصرية اﻷخرى ، وتكفل أن تكون شهادة الزور المرتكبة في هذه الظروف جريمة جنائية . |
Consequently, it is difficult to envisage how any use of nuclear weapons could be compatible with international law, in particular with fundamental principles of international humanitarian law. | UN | ولهذا، ترى النمسا أنه من الصعب تصور كيف يمكن لأي استخدام للأسلحة النووية أن يكون متفقا مع أحكام القانون الدولي، ولا سيما مع المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي. |
The Commission has the power to study legislation, judicial decisions, administrative provisions, Bills and administrative proposals, to ensure that they are in conformity with fundamental principles of human rights. | UN | وتتمتع اللجنة بصلاحية دراسة التشريعات والقرارات القضائية، والأحكام الإدارية، ومشاريع القوانين والاقتراحات الإدارية، للتأكد من أنها تتماشى مع المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
In that regard, the European Union had stressed that the new system should be consistent with fundamental principles of the rule of law and due process, including the right to an effective remedy, equal access to justice and the right to be heard. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكّد الاتحاد الأوروبي على ضرورة أن يكون النظام الجديد متسقا مع المبادئ الأساسية لسيادة القانون والإجراءات القانونية الواجبة، بما في ذلك الحقّ في الانتصاف الفعّال والمساواة في الوصول إلى العدالة والحق في إبلاغ الصوت. |
4. Also calls upon all States to adopt and implement nationality legislation with a view to preventing and reducing statelessness, consistent with fundamental principles of international law, in particular by preventing arbitrary deprivation of nationality; | UN | 4- تطلب أيضاً إلى جميع الدول أن تسن وتنفذ تشريعات بشأن الجنسية بغية منع انعدام الجنسية وخفض حالاتها، بما يتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي، وبخاصة عن طريق منع الحرمان التعسفي من الجنسية؛ |
4. Also calls upon all States to adopt and implement nationality legislation with a view to preventing and reducing statelessness, consistent with fundamental principles of international law, in particular by preventing arbitrary deprivation of nationality; | UN | 4- تطلب أيضاً إلى جميع الدول أن تسن وتنفذ تشريعات بشأن الجنسية بغية منع انعدام الجنسية وخفض حالاتها، بما يتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي، وبخاصة عن طريق منع الحرمان التعسفي من الجنسية؛ |
It was Israel's occupation that led to the establishment of the Force. We joined the consensus also in line with fundamental principles reflected in General Assembly resolution 1874 (S-IV), of 27 June 1963. | UN | وهي السلطة التي تسببت في إنشاء هذه القوة، وذلك انسجاما مع المبادئ الأساسية الواردة في قرار الجمعية العامة 1874 (د - 4) المؤرخ 27 حزيران/يونيه 1963. |
Gaps in implementation also existed in other States parties -- in one case, with regard to a limitation of the offence of money-laundering to only criminal predicate offences and not to conduct such as tax evasion and, in another case, concerning the absence of any provision to criminalize " self-laundering " , owing to a perceived inconsistency with fundamental principles of national law. | UN | وتوجد ثغرات في التنفيذ أيضا في دول أطراف أخرى ومنها ما يتصل في إحدى الحالات بقصر جريمة غسل الأموال على الأفعال الجنائية الأصلية بحيث لا تشمل أفعالا مثل التهرب الضريبي، ومنها ما يتعلق في حالة أخرى بعدم وجود أيِّ حكم لتجريم " الغسل-الذاتي " بسبب تضارب متصور مع المبادئ الأساسية للقانون الوطني. |
(e) To bring Sudanese law into conformity with fundamental principles of human rights, and to strengthen the independence and the impartiality of the judiciary and to enhance its capacity, in particular by training judges, prosecutors and lawyers, by proscribing adequately war crimes and crimes against humanity in Sudanese criminal law; | UN | (ه) جعل القانون السوداني يتماشى مع المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، وتعزيز استقلال القضاء ونزاهته والنهوض بقدراته، وبخاصة عن طريق تدريب القضاة والمدعين العامين والمحامين، وعن طريق إيراد نصوص مناسبة في القانون الجنائي السوداني تحظر جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية؛ |
9. States Parties may consider the possibility of requiring that an offender demonstrate the lawful origin of alleged proceeds of crime or other property liable to confiscation, to the extent that such a requirement is consistent with fundamental principles of their domestic law and with the nature of judicial and other proceedings. | UN | 9- يجوز للدول الأطراف أن تنظر في إمكانية إلزام الجاني بأن يبيّن المصدر المشروع لعائدات إجرامية مزعومة أو لممتلكات أخرى عرضة للمصادرة، طالما كان ذلك الإلزام متسقا مع المبادئ الأساسية لقانونها الداخلي ومع طبيعة الإجراءات القضائية والإجراءات الأخرى.() |
In order to align itself with fundamental principles of the Standard Minimum Rules for the Treatment of offenders, and the White Commission Report on Prison Conditions in Lesotho, the Government demonstrated its commitment to improving prison conditions by demolishing and reconstructing prisons that were beyond repair; by effecting major repairs to uninhabitable institutions; improving nutrition and health standards. | UN | وتمشياً مع المبادئ الأساسية للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وتقرير اللجنة البيضاء عن أحوال السجون في ليسوتو، أبانت الحكومة عن التزامها بتحسين أحوال السجون بهدم وإعادة بناء السجون التي لم يعد هناك مجال لإصلاحها؛ وبإدخال الإصلاحات الرئيسية على المؤسسات غير الصالحة لإيواء النزلاء؛ وتحسين المعايير الغذائية والصحية. |
(i) Encourages States to consider examining their nationality laws and other relevant legislation with a view to adopting and implementing safeguards, consistent with fundamental principles of international law, to prevent the occurrence of statelessness which results from arbitrary denial or deprivation of nationality; and requests UNHCR to continue to provide technical advice in this regard; | UN | (ط) تشجع الدول على مراجعة قوانينها المتعلقة بالجنسية وغيرها من التشريعات ذات الصلة بغية اعتماد وتنفيذ ما يلزم من ضمانات تتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي، لمنع حالات انعدام الجنسية الناتجة عن إنكار الحق في الجنسية أو الحرمان منها تعسفاً؛ وتطلب إلى المفوضية مواصلة تقديم المشورة التقنية في هذا الصدد؛ |
13. Wherever possible and consistent with fundamental principles of domestic law, States Parties shall permit testimony, statements or other forms of assistance to be given via video link or other modern means of communication and shall ensure that perjury committed under such circumstances is a criminal offence. Several delegations expressed concern about this paragraph. | UN | ٣١ - على الدول اﻷطراف أن تسمح ، حيثما يكون ذلك ممكنا ومتفقا مع المبادىء اﻷساسية للقانون الداخلي ، بتقديم الشهادات أو البيانات أو أية أشكال أخرى من المساعدة عن طريق وصلات الفيديو أو وسائل الاتصال العصرية اﻷخرى ، وأن تكفل أن تكون شهادة الزور المرتكبة في هذه الظروف جريمة جنائية .أعربت عدة وفود عن قلق ازاء هذه الفقرة . |
13. Wherever possible and consistent with fundamental principles of domestic law, States Parties shall permit testimony, statements or other forms of assistance to be given via video link or other modern means of communication and shall ensure that perjury committed under such circumstances is a criminal offence. Several delegations expressed concern about this paragraph. | UN | ٣١ - على الدول اﻷطراف ، حيثما يكون ذلك ممكنا ومتفقا مع المبادىء اﻷساسية للقانون الداخلي أن تسمح ، بالادلاء بالشهادات أو اﻷقوال أو تقديم أي أشكال أخرى من المساعدة عن طريق وصلات الفيديو أو وسائل الاتصال العصرية اﻷخرى ، وأن تكفل اعتبار شهادة الزور المرتكبة في تلك الظروف جرما جنائيا .أعربت عدة وفود عن قلق ازاء هذه الفقرة . |
13. Wherever possible and consistent with fundamental principles of domestic law, States Parties shall permit testimony, statements or other forms of assistance to be given via video link or other modern means of communication and shall ensure that perjury committed under such circumstances is a criminal offence. Several delegations expressed concern about this paragraph. | UN | ٣١ - على الدول اﻷطراف ، حيثما يكون ذلك ممكنا ومتفقا مع المبادىء اﻷساسية للقانون الداخلي أن تسمح ، بالادلاء بالشهادات أو اﻷقوال أو تقديم أي أشكال أخرى من المساعدة عن طريق وصلات الفيديو أو وسائل الاتصال العصرية اﻷخرى ، وأن تكفل اعتبار شهادة الزور المرتكبة في تلك الظروف فعلا اجراميا .أعربت عدة وفود عن قلق ازاء هذه الفقرة . |
13. Wherever possible and consistent with fundamental principles of domestic law, a State Party shall permit [encourage] testimony, statements or other forms of assistance to be given via video link or other modern means of communication and, subject to domestic law, shall ensure that perjury committed under such circumstances is a criminal offence. Several delegations expressed concern about the criminalization of perjury in this paragraph. | UN | ٣١ - يتعين على الدولة الطرف ، حيثما يكون ذلك ممكنا ومتفقا مع المبادىء اﻷساسية لقانونها الداخلي ، أن تسمح بالادلاء بالشهادات أو اﻷقوال ، أو تقديم أي أشكال أخرى من المساعدة ، عن طريق وصلات الفيديو أو وسائل الاتصال العصرية اﻷخرى ، وأن تكفل ، رهنا بأحكام القانون الداخلي ، اعتبار شهادة الزور المرتكبة في تلك الظروف فعلا اجراميا .أعربت عدة وفود عن قلقها بشأن تجريم شهادة الزور في هذه الفقرة . |
13. Wherever possible and consistent with fundamental principles of domestic law, a State Party shall permit [encourage] testimony, statements or other forms of assistance to be given via video link or other modern means of communication and, subject to domestic law, shall ensure that perjury committed under such circumstances is a criminal offence. Several delegations expressed concern about the criminalization of perjury in this paragraph. | UN | ٣١- يتعين على الدولة الطرف ، حيثما يكون ذلك ممكنا ومتفقا مع المبادىء اﻷساسية لقانونها الداخلي ، أن تسمح بالادلاء بالشهادات أو اﻷقوال ، أو تقديم أي أشكال أخرى من المساعدة ، عن طريق وصلات الفيديو أو وسائل الاتصال العصرية اﻷخرى ، وأن تكفل ، رهنا بأحكام القانون الداخلي ، اعتبار شهادة الزور المرتكبة في تلك الظروف فعلا اجراميا .أعربت عدة وفود عن قلقها بشأن تجريم شهادة الزور في هذه الفقرة . |