ويكيبيديا

    "with international legal standards" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مع المعايير القانونية الدولية
        
    • والمعايير القانونية الدولية
        
    • مع معايير القانون الدولي
        
    • للمعايير القانونية الدولية
        
    It foresees the development of a concept of legal protection of national minorities in line with international legal standards. UN ويتوخى البرنامج استحداث مفهوم للحماية القانونية للأقليات القومية بما يتماشى مع المعايير القانونية الدولية.
    The agreement was drafted in full accordance with the recommendations of the United Nations Disarmament Commission and with international legal standards in that area. UN وقد صيغ الاتفاق وفقا لتوصيات هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح تماما، وتماشيا مع المعايير القانونية الدولية في ذلك المجال.
    With United Nations support, a national reform committee prepared a legislative policy document on child recruitment, reviewing the existing gaps in legislation, policies and procedures and making recommendations for harmonization with international legal standards. UN فقد قامت لجنة للإصلاح الوطني، بدعم من الأمم المتحدة، بإعداد وثيقة سياسة تشريعية بشأن تجنيد الأطفال، فاستعرضت الثغرات القائمة في التشريعات والسياسات والإجراءات، وقدمت توصيات للمواءمة مع المعايير القانونية الدولية.
    In addition, Governments that continue to enforce such legislation with respect to minors and the mentally ill are particularly called upon to bring their domestic legislation into conformity with international legal standards. UN وفضلاً عن ذلك يُوجﱠه نداء خاص إلى الحكومات التي ما زالت تطبق هذا التشريع على القاصرين والمصابين بأمراض عقلية كي توفق بين قوانينها الجنائية الداخلية والمعايير القانونية الدولية.
    Any action taken by the Uzbek law-enforcement agencies to arrest and keep in detention persons suspected of committing criminal acts is carried out in accordance with the country's criminal and criminal-procedure legislation and with international legal standards. UN تتطابق جميع التدابير التي اتخذتها هيئات إنفاذ القانون في أوزبكستان لاعتقال واحتجاز الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم، مع الأحكام الوطنية للقانون الجنائي والإجراءات الجنائية، وكذلك مع معايير القانون الدولي.
    The Special Representative applauds the boldness of this proposal. At the same time, he notes that concerns have been raised about the logistics of gacaca, as well as its conformity with international legal standards. UN ويثني الممثل الخاص على الجرأة التي يتسم بها هذا الاقتراح، كما يلاحظ في الوقت ذاته أنه ثمة مشاغل برزت فيما يتعلق بلوجستيات الغاكاكا، وكذلك بتطابقه مع المعايير القانونية الدولية.
    Some representatives reported on efforts being made in their countries to reform national laws in compliance with international legal standards. UN وتطرقت بعض الممثلات الى الجهود التي تبذل حاليا في بلدانهن لتعديل القوانين الوطنية بما يتسق مع المعايير القانونية الدولية.
    In addition, this Law, by being applied in the case of Daw Aung San Suu Kyi, in an ex post facto manner was also inconsistent with international legal standards. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن هذا القانون، إذ يطبق بأثر رجعي في قضية داو آونغ سان سوكيي، يتنافى أيضا مع المعايير القانونية الدولية.
    I have publicly declared, and would like to reiterate, that Abkhazia as a federal subject will be granted wide-ranging rights compatible with international legal standards. UN ولقد سبق لي أن أعلنت جهارا، وأود أن أؤكد أيضا أن أبخازيا سوف تُمنح، في إطار تبعيتها للاتحاد، حقوقا واسعة النطاق تتفق مع المعايير القانونية الدولية.
    109. Active efforts have been made to improve national legislation and bring it into conformity with international legal standards. UN 109 - بُذلت جهود نشيطة لتحسين التشريعات الوطنية ولجعلها متوائمة مع المعايير القانونية الدولية.
    The programme focused on legislative activities, the harmonization of legislation with international legal standards, the creation of an interministerial commission for monitoring and control of activities, the creation of a database system and strategies for prevention, placing priority on information and educating the public about the drug issue. UN وركز البرنامج على اﻷنشطة التشريعية ومواءمة التشريعات مع المعايير القانونية الدولية وإنشاء لجنة وزارية لرصد ومراقبة اﻷنشطة ووضع نظام لقاعدة بيانات واستراتيجيات للمنع ومنح أولية للمعلومات ولتثقيف الجمهور بشأن مسألة المخدرات.
    In February 1996, the parties to the Dayton Agreement met in Rome and agreed that persons may be arrested and detained for serious violations of international humanitarian law only pursuant to a previously issued order, warrant or indictment that has been reviewed and deemed consistent with international legal standards by the Tribunal. UN ١٥ - وفي شباط/فبراير ١٩٩٦، اجتمعت اﻷطراف في اتفاق دايتون في روما واتفقوا على أنه لا يجوز اعتقال أو احتجاز اﻷشخاص بتهمة ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي إلا بموجب أوامر أو مذكرات أو لوائح اتهام سبق إصدارها وقامت المحكمة باستعراضها واعتبرتها متفقة مع المعايير القانونية الدولية.
    ECPAT noted that although there were specific policies and laws tailored to protect children, the normative framework to protect children from sexual exploitation was not fully aligned with international legal standards. UN ولاحظت المنظمة الدولية للقضاء على استغلال الأطفال في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية والاتجار بهم لأغراض جنسية أنه رغم وجود سياسات وقوانين محددة تهدف بشكل خاص إلى حماية الأطفال، فإن الإطار الاشتراعي لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي لا يتفق تمام الاتفاق مع المعايير القانونية الدولية.
    Revelations about digital mass surveillance have, however, raised questions around the extent to which such measures are consistent with international legal standards and whether stronger surveillance safeguards are needed to protect against violations of human rights. UN غير أن المعلومات التي كُشِفت عن المراقبة الرقمية الجماعية أثارت أسئلة بشأن مدى اتساق هذه التدابير مع المعايير القانونية الدولية وما إذا كانت ثمة حاجة إلى ضمانات أقوى في مجال المراقبة للحماية من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Belarus used its participation in the Commission's work to bring its laws in line with international legal standards in the field of international trade and thereby create favourable conditions for developing international economic ties and attracting foreign investments. UN وأوضح أن بيلاروس استخدمت مشاركتها في أعمال اللجنة في كفالة تساوق قوانينها مع المعايير القانونية الدولية في مجال التجارة الدولية، واستطاعت عن طريق ذلك أن تهيئ أحوالا مؤاتية لتطوير صلات اقتصادية دولية واجتذاب الاستثمارات الأجنبية.
    16. Canada has provided voluntary contributions to the Tribunal which have been used for such activities as forensic investigations, the exhumation of mass graves and for the " rules of the road " programme, which ensures that arrests of suspected war criminals by local authorities are consistent with international legal standards. UN 16 - قدمت كندا تبرعات للمحكمة استخدمت في أنشطة تحقيقات الطب الشرعي، ونبش القبور الجماعية وفي برنامج " قواعد الطريق " الذي يحرص على أن يكون إلقاء السلطات المحلية للقبض على مجرمي الحرب المشتبه فيهم متماشيا مع المعايير القانونية الدولية.
    14. In February 1996, the parties to the Dayton Agreement met in Rome and agreed that persons may be arrested and detained for serious violations of international humanitarian law only pursuant to a previously issued order, warrant or indictment that has been reviewed and deemed consistent with international legal standards by the Tribunal. UN ٤١ - وفي شباط/فبراير ٦٩٩١، اجتمعت اﻷطراف في اتفاق دايتون في روما واتفقوا على أنه لا يجوز اعتقال واحتجاز اﻷشخاص بتهمة ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي إلا بموجب أوامر أو مذكرات أو لوائح اتهام صادرة وقامت المحكمة باستعراضها واعتبرتها متفقة مع المعايير القانونية الدولية.
    Strengthen measures to fight human trafficking, especially of women and children, in line with international legal standards in this area (Libyan Arab Jamahiriya); UN 147-134- تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر، لا سيما النساء والأطفال، وذلك تماشياً مع المعايير القانونية الدولية في هذا المجال (ليبيا)؛
    In addition, Governments that continue to enforce such legislation with respect to minors and the mentally ill are particularly called upon to bring their domestic criminal laws into conformity with international legal standards. UN وفضلاً عن ذلك يُوجﱠه نداء خاص إلى الحكومات التي ما زالت تطبق هذا التشريع على القاصرين والمصابين بأمراض عقلية كي توفق بين قوانينها الجنائية الداخلية والمعايير القانونية الدولية.
    64. It was agreed at the Rome meeting on 18 February that persons, other than those already indicted by the International Tribunal, may be arrested and detained for serious violations of international humanitarian law only pursuant to a previously issued order, warrant, or indictment that has been reviewed and deemed consistent with international legal standards by the International Tribunal for the Former Yugoslavia. UN ٦٤ - واتفق في اجتماع روما المعقود في ١٨ شباط/فبراير على إمكان اعتقال واحتجاز أشخاص بخلاف من سبق للمحكمة الدولية أن أدانتهم، بتهمة ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولية شريطة ألا يتم ذلك إلا بما سبق صدوره من أوامر أو مذكرات أو قرارات اتهام نظرت فيها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة واعتبرتها متفقة والمعايير القانونية الدولية.
    The basic prerequisite for the success of the strategy is undoubtedly the capacity of domestic courts to process, in accordance with international legal standards, cases that have been transferred by the ICTY. UN ولا شك أن الشرط الأساسي لنجاح هذه الاستراتيجية هو قدرة المحاكم المحلية على أن تتولى المحاكمة في القضايا التي تحيلها إليها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا وفقا للمعايير القانونية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد