ويكيبيديا

    "with islamic law" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مع الشريعة الإسلامية
        
    • مع الشريعة الاسلامية
        
    • مع أحكام الشريعة الإسلامية
        
    • الشريعة الإسلامية في
        
    The bill was rejected by the Guardian Council on the grounds it was in conflict with Islamic law and with the Constitution. UN ورفض مجلس الوصاية مشروع القانون على أساس أنه يتعارض مع الشريعة الإسلامية ومع الدستور.
    Action to amend article 42, paragraph 11 of the Penal Code relating to the payment of blood-money (diyah), in order to safeguard women's right of equality before the law and to bring the Code into line with Islamic law; UN تعديل النص الوارد في المادة 42، الفقرة 11 من قانون الجرائم والعقوبات المتعلق بالدية، لضمان حق المرأة في المساواة أمام القانون وبما يتوافق مع الشريعة الإسلامية.
    264. The State prohibits all forms of sexual exploitation and sexual assault on children and imposes appropriate penalties, in accordance with Islamic law, on persons who engage in sexual exploitation. UN 263- تمنع الدولة الاستغلال الجنسي للأطفال والاعتداء عليهم وتُعاقب كل مرتكبي الاستغلال الجنسي بعقوبات مناسبة تتفق مع الشريعة الإسلامية.
    The competent authorities to examine all the materials that sentence the execution and to try to reduce these substances to the lowest number possible in a form that does not conflict with Islamic law, which is a reference base for the legislation in Iraq. UN تقوم الجهات المختصة بدراسة جميع المواد التي تحكم بالاعدام ومحاولة تقليل هذه المواد الى أقل عدد ممكن، وبالشكل الذي لا يتعارض مع الشريعة الاسلامية التي تعد مرجعاً أساسياً للتشريع في العراق.
    The Government of Sweden has examined the content of the reservation made by Qatar upon signature, by which Qatar states that " The State of Qatar wishes to make a general reservation with regard to those provisions of the Convention which are incompatible with Islamic law. " UN ودرست حكومة السويد ما تضمنه التحفظ الذي أبدته قطر عند التوقيع، والذي ذكرت فيه قطر ما يلي: " ترغب دولة قطر في الادلاء بتحفظ عام فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية التي لا تتلاءم مع الشريعة الاسلامية. "
    The Government of Sweden notes that the Government of Oman has entered, inter alia, a reservation of a general kind in respect of ‘all the provisions of the Convention that do not accord with Islamic law or the legislation in force in the Sultanate’. UN وتلاحظ حكومة مملكة هولندا أن التحفظ المذكور في الفقرة 2 هو عبارة عن تحفظ عام على أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في عمان.
    Therefore, the Government of the Kingdom of Spain objects to the reservations made by the Sultanate of Oman to all the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women which are incompatible with Islamic law and with the legislation in force in Oman and to article 9, paragraph 2, article 15, paragraph 4 and article 16 of the Convention. UN لذلك تعترض حكومة مملكة إسبانيا على التحفُّظات التي أبدتها سلطنة عُمان على أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي لا تتفق مع الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في عُمان، وعلى الفقرة 2 من المادة 9، و الفقرة 4 من المادة 15، والمادة 16 من الاتفاقية.
    It had proposed modifications that were consistent with the provisions of the Constitution, which provided for equality between citizens, and with Islamic law, which also provided for equality and was characterized by its capacity to adapt to changes in the society. UN واقترحت تلك اللجنة تعديلات تتفق وأحكام الدستور، الذي ينص على المساواة بين المواطنين، كما تتفق مع الشريعة الإسلامية التي تنص أيضا على المساواة وتتميز بقدرتها على التكيف مع التغيرات التي تطرأ على المجتمع.
    The Government of the Kingdom of Spain also believes that the reservations made by Qatar, which are based on inconsistency with Islamic law and incompatibility with existing domestic legislation, to which a general reference is made without specifying their contents, in no way excludes the legal effects of the obligations arising from the relevant provisions of the Convention. UN وتؤمن حكومة مملكة اسبانيا أيضا بأن التحفظات التي أبدتها قطر، استناداً إلى عدم الاتساق مع الشريعة الإسلامية والتناقض مع القوانين الداخلية، وهي إشارة عامة وردت دون تحديد مضامينها، لا تستبعد بأي حال الآثار القانونية للالتزامات الناشئة عن أحكام الاتفاقية ذات الصلة بالموضوع.
    Based on the opinion of the clerics, the conclusion drawn in these workshops was that article 15, paragraph 4, was not incompatible with Islamic law, since jurisprudents of the Hanafite, Malakite and Hanbalite schools believe that women are entitled to lay down as a contractual condition the right to choose their residence and to travel, in which case they possess that right. UN ولقد خلصت هذه الورش إلى أن الفقرة الرابعة من المادة /15/ ليست متعارضة مع الشريعة الإسلامية في رأي رجال الدين، إذ إن الفقهاء من الحنفية والمالكية والحنبلية اعتبروا أن للمرأة الحق في أن تشترط اختيار إقامتها وسفرها في العقد وعند ذلك تملك هذا الحق واعتبر عدم ذكر ذلك في العقد إسقاطاً ضمنياً لهذا الحق.
    This example helps to illustrate that a system of commutation by a public official may not in practice be incompatible with Islamic law, and may exist alongside or in place of the private diyah pardon. UN فعليا بتنفيذ عقوبة الإعدام حتى بعد صدور الحكم بالإعدام(67) " ويساعد هذا المثال على توضيح أن نظام تخفيف الأحكام بقرار من مسؤول عام قد لا يتعارض في الممارسة العملية مع الشريعة الإسلامية وقد يقوم جنبا إلى جنب مع نظام العفو الخاص مقابل دفع " الدية " أو يحل محله.
    The Government of the Kingdom of Spain has examined the reservations made by the Sultanate of Oman upon accession to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women regarding all the provisions of the Convention which are incompatible with Islamic law and with the legislation in force in Oman and to article 9, paragraph 2, article 15, paragraph 4 and article 16 of the Convention. UN بحثت حكومة مملكة إسبانيا التحفُّظات التي أبدتها سلطنة عُمان لدى انضمامها إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فيما يتعلق بجميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في عُمان، وفيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 9، والفقرة 4 من المادة 15، والمادة 16 من الاتفاقية.
    The Government of Finland has examined the contents of the reservation made by Qatar upon signature of the said Convention, by which Qatar expresses that “The State of Qatar wishes to make a general reservation with regard to those provisions of the Convention which are incompatible with Islamic law”. UN ودرست حكومة فنلندا ما تضمنه التحفظ الذي أبدته قطر لدى توقيع الاتفاقية المذكورة، والذي ذكرت فيه أن " دولة قطر ترغب في الادلاء بتحفظ عام فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية التي تتنافى مع الشريعة الاسلامية " .
    The Government of Sweden has examined the content of the reservation made by Qatar upon signature, by which Qatar states that " The State of Qatar wishes to make a general reservation with regard to those provisions of the Convention which are incompatible with Islamic law " . UN درست حكومة السويد ما تضمنه التحفظ الذي أبدته قطر عند التوقيع، والذي ذكرت فيه قطر ما يلي: " ترغب دولة قطر في الادلاء بتحفظ عام فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية التي لا تتلاءم مع الشريعة الاسلامية " .
    The Government of Austria has examined the contents of the reservations made by ... the State of Qatar upon [ratification of] the Convention on the Rights of the Child which read as follows: “The State of Qatar enter(s) a general reservation by the State of Qatar concerning provisions incompatible with Islamic law.” UN درست حكومة فنلندا مضمون التحفظ الذي أبدته حكومة دولة قطر لدى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، والذي جاء فيه أن دولة قطر " تسجل تحفظاً عاماً على أحكام الاتفاقية التي تتعارض مع الشريعة الاسلامية " .
    34. Hungary inquired about measures taken to eliminate child labour and to guarantee the full enjoyment of freedom of religion, in particular the fact that the Constitution established that freedom of religion could be restricted if in conflict with Islamic law. UN 34- واستفسرت هنغاريا عن التدابير المتخذة للقضاء على عمل الأطفال ولضمان التمتع الكامل بحرية الدين، ولا سيما أن الدستور ينص على جواز تقييد حرية الدين إذا تعارضت مع أحكام الشريعة الإسلامية.
    A reservation is entered to all the provisions of the Convention that do not accord with Islamic law or the legislation in force in the Sultanate and, in particular, to the provisions relating to adoption set forth in its article 21’. UN وقد جاء في الفقرة الثانية: " 2- التحفظ على جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في السلطنة، وبصفة خاصة الأحكام المتصلة بالتبني والمنصوص عليها في المادة 21 منها " .
    He questioned the reasoning behind Kuwait's reservations to article 3 of the Covenant, which affirmed the equal right of men and women to the enjoyment of all civil and political rights set forth in the Covenant, and to article 23, which guaranteed equality of rights and responsibilities of spouses as to marriage, on the ground that those articles were incompatible with Islamic law, in particular with regard to polygamy. UN ولاحظ مع القلق أن الكويت أبدت تحفظات إزاء المادة 3 من العهد التي تكرس تساوي الرجال والنساء في حق التمتع بجميع الحقوق المدنية والسياسية المنصوص عليها في العهد، وإزاء المادة 23 التي تكفل فيما تكفله المساواة في الحقوق والواجبات بين الزوجين، وذلك بحجة تعارض هاتين المادتين مع أحكام الشريعة الإسلامية ولا سيما الأحكام المتعلقة بتعدد الزوجات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد