ويكيبيديا

    "with its obligations under the convention" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مع التزاماتها بموجب الاتفاقية
        
    • بالتزاماتها بموجب الاتفاقية
        
    • مع التزاماتها بموجب اتفاقية
        
    • بما عليها من واجبات بمقتضى الاتفاقية
        
    • لالتزاماتها بموجب الاتفاقية
        
    • للالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقية
        
    • مع التزامات الدولة بموجب الاتفاقية
        
    • ومع التزاماتها بموجب الاتفاقية
        
    • لالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة
        
    The State party should, as a matter of urgency, take vigorous steps to review without delay its existing emergency laws and practice and repeal those incompatible with its obligations under the Convention, in particular by ensuring that: UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل باتخاذ تدابير صارمة لمراجعة قوانينها وممارستها بشأن حالة الطوارئ وإلغاء ما يتعارض منها مع التزاماتها بموجب الاتفاقية لا سيما بالحرص على القيام بما يلي:
    The State party should, as a matter of urgency, take vigorous steps to review without delay its existing emergency laws and practice and repeal those incompatible with its obligations under the Convention, in particular by ensuring that: UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل باتخاذ تدابير صارمة لمراجعة قوانينها وممارستها بشأن حالة الطوارئ وإلغاء ما يتعارض منها مع التزاماتها بموجب الاتفاقية لا سيما بالحرص على القيام بما يلي:
    It had also submitted reforms of the legal codes governing criminal matters, children and adolescents, health and tourism to the legislature to bring the codes into line with its obligations under the Convention and its protocols. UN كما أنها قدمت إلى الهيئة التشريعية إصلاحات للمدونات القانونية التي تنظم المسائل الجنائية، والأطفال والمراهقين، والصحة، والسياحة لجعل تلك المدونات متمشية مع التزاماتها بموجب الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    It welcomes the Government's efforts to review and amend its legislation to comply with its obligations under the Convention. UN وترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة لاستعراض وتعديل تشريعاتها لكي تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Other delegations were in favour of adding that failure of the State party to comply with its obligations under the Convention should also provide a basis for submitting a communication. UN وأيد آخرون إضافة النص على أن عدم تقيد الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية ينبغي أيضا أن يشكل أساسا لتقديم رسالة.
    The Philippines adopted an Anti-Torture Act which is compliant with its obligations under the Convention against Torture. UN واعتمدت الفلبين قانوناً لمناهضة التعذيب يتفق مع التزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    It recommended that the Netherlands adopt legislation to bring the qualification for seeking political office into conformity with its obligations under the Convention. UN وأوصت هولندا باعتماد تشريع لكي تتمشى مؤهلات البحث عن مناصب سياسية مع التزاماتها بموجب الاتفاقية().
    20. The Committee urges the State party to fully incorporate the provisions of the Convention into its legal order and regularly assess the compatibility of its domestic laws with its obligations under the Convention. UN 20 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدمج أحكام الاتفاقية بالكامل في نظامها القانوني وأن تقيّم بانتظام مدى تطابق قوانينها المحلية مع التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    240. The Committee urges the State party to fully incorporate the provisions of the Convention into its legal order and regularly assess the compatibility of its domestic laws with its obligations under the Convention. UN 240 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدمج أحكام الاتفاقية بالكامل في نظامها القانوني وأن تقيّم بانتظام مدى تطابق قوانينها المحلية مع التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    16. The Committee calls upon the State party to pursue without delay its law review process with the view to harmonizing its domestic legislation with its obligations under the Convention within a clear time frame. UN 16- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف التعجيل بعملية مراجعة قوانينها لمواءمة تشريعاتها الداخلية مع التزاماتها بموجب الاتفاقية دون إبطاء وفي غضون مهلة زمنية واضحة.
    (a) Pursue without delay its law review process with a view to harmonizing its domestic legislation with its obligations under the Convention within a clear time frame; UN (أ) مواصلة عملية استعراض قوانينها دون تأخير بهدف مواءمة تشريعاتها المحلية مع التزاماتها بموجب الاتفاقية ضمن إطار زمني واضح؛
    (a) Pursue without delay its law review process with the view to harmonizing its domestic legislation with its obligations under the Convention within a clear time frame; UN (أ) مواصلة عملية استعراض قوانينها دون تأخير بهدف مواءمة تشريعاتها المحلية مع التزاماتها بموجب الاتفاقية ضمن إطار زمني واضح؛
    It recommended Denmark to review its rules and provisions on the statute of limitations and bring them fully in line with its obligations under the Convention. UN وأوصت اللجنة بأن تعيد الدانمرك النظر في قواعدها وأحكامها المتعلقة بالتقادم وأن تجعلها في توافق تام مع التزاماتها بموجب الاتفاقية(45).
    CEDAW urged Guyana to undertake comprehensive legal reform in accordance with its obligations under the Convention and, in particular, to eliminate discriminatory provisions without delay in the Criminal Law (Offenses) Act and civil law. UN وحثّت اللجنة غيانا على إجراء إصلاح قانوني شامل يتفق مع التزاماتها بموجب الاتفاقية وحثّتها بالخصوص على إزالة الأحكام التمييزية من القانون الجنائي (الجرائم) والقانون المدني دون إبطاء(37).
    The Centre has assisted the Government in complying with its obligations under the Convention, in particular in completing reports under article 7. UN وقام المركز بمساعدة الحكومة في التقيد بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وخاصة في إكمال التقارير المنصوص عليها في المادة 7.
    He wished to know what strategies were being considered to address that difficult situation and ensure that the State party complied fully with its obligations under the Convention. UN وقال إنه يودّ معرفة الاستراتيجيات التي يجري النظر فيها لمعالجة هذا الوضع الصعب ولضمان تقيّد الدولة الطرف تقيّداً كاملاً بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Together with the exhaustive replies provided to the Committee’s numerous questions, the presentation provided a comprehensive view of the efforts undertaken by the Government in order to achieve full compliance with its obligations under the Convention. UN ويوفر هذا البيان الشفوي، هو والردود الوافية على اﻷسئلة العديدة التي طرحتها اللجنة، صورة شاملة عن الجهود التي تضطلع بها الحكومة لكي تفي على الوجه الكامل بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    The United States had invoked the Convention against Transnational Organized Crime and its protocols one hundred times for extradition and mutual legal assistance requests and had already been reviewed in line with its obligations under the Convention against Corruption. UN واستندت الولايات المتحدة إلى اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها مائة مرة في تقديم طلبات لتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية، وجرى استعراضها بالفعل من حيث تطابقها مع التزاماتها بموجب اتفاقية مكافحة الفساد.
    372. The Committee commends the State party on the recent adoption of a number of laws aimed at eliminating discrimination against women and promoting gender equality and at achieving compliance with its obligations under the Convention. UN 372- تثني اللجنة على الدولة الطرف لاعتمادها مؤخرا عددا من القوانين الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين والوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى الاتفاقية.
    These figures also highlight the commitment of the United States to comply with its obligations under the Convention. UN وتبرز هذه النتائج أيضاً تقيّد الولايات المتحدة بالامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Recalling its concluding observations of 2004, the Committee reiterates that the tripartite legal system results in a lack of compliance by the State party with its obligations under the Convention and leads to continuing discrimination against women. UN وإذ تشير اللجنة إلى ملاحظاتها الختامية لعام 2004، فإنها تؤكد من جديد أن النظام القانوني الثلاثي يترتب عليه عدم امتثال الدولة الطرف للالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقية ويؤدي إلى استمرار التمييز ضد المرأة.
    The Committee recommends that the State party review its rules and provisions on the statute of limitations to ensure that they are fully in line with its obligations under the Convention, so that acts of torture as well as attempts to commit torture and acts by any person which constitute complicity or participation in torture, as established by article 1 of the Convention, can be investigated, prosecuted and punished without time limitations. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع أنظمتها وأحكامها المتعلقة بقانون سقوط الدعوى بالتقادم لضمان مواءمتها بالكامل مع التزامات الدولة بموجب الاتفاقية بحيث يمكن التحقيق في أفعال التعذيب في حالات الشروع في ارتكاب التعذيب وأية أفعال يقوم بها أي شخص وتشكل تواطؤاً في التعذيب أو مشاركة فيه على النحو المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية، ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال والمعاقبة عليها دون قيود زمنية.
    12. The Committee calls upon the State party to accelerate its law review process to harmonize its domestic legislation with its constitutional principles relating to non-discrimination and equality between women and men and with its obligations under the Convention without delay and within a clear time frame. UN 12- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف الإسراع في عملية مراجعة القوانين لمواءمة تشريعاتها الوطنية مع مبادئها الدستورية المتعلقة بعدم التمييز والمساواة بين المرأة والرجل ومع التزاماتها بموجب الاتفاقية دون تأخير وضمن إطار زمني محدد.
    While complying with its obligations under the Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols, Ukraine was deeply committed to upholding the rule of law and respecting international law. UN وبينما تمتثل أوكرانيا لالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها، فإنها تلتزم التزاما عميقا بالتمسك بسيادة القانون واحترام القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد