with regard to requests for the military equipment of MINURCAT, that equipment remains the national assets of the respective troop-contributing countries. | UN | أما فيما يتعلق بطلبات الحصول على معدات البعثة العسكرية، فهي تظل أصولا وطنية تملكها البلدان المساهمة بالقوات المعنيّة. |
That resolution had struck a delicate but clear balance in delineating the roles to be played by the General Assembly and by the Committee on Contributions with regard to requests for exemptions under Article 19. | UN | ثم قالت إن ذلك القرار حقق توازنا دقيقا لكنه واضح في تحديد اﻷدوار التي ينبغي لكل من الجمعية العامة ولجنة الاشتراكات أن يقوم به فيما يتعلق بطلبات اﻹعفاء بموجب المادة ١٩. |
It seems that Scandinavian countries are changing their approach with regard to requests for asylum by Somalis. | UN | ويبدو أن البلدان الاسكندينافية تقوم بتغيير النهج الذي تتبعه فيما يتعلق بطلبات اللجوء المقدمة من صوماليين. |
Lastly, with regard to requests for postponement of action on a draft resolution, I would like to ask all delegations to inform the Secretariat at least a day before the scheduled taking of a decision. | UN | أخيرا، وفيما يتعلق بطلبات تأجيل البت في أي مشروع قرار، أود أن أحث كل الوفود على إبلاغ الأمانة العامة بذلك مقدما على الأقل بيوم واحد قبل البت في مشروع القرار. |
5. with regard to requests for documentation for the open-ended working groups, it will be recalled that the programme budget for 2010-2011 includes a provision for background documents for the working groups. | UN | 5- وفيما يخص طلبات الوثائق للأفرقة العاملة المفتوحة العضوية، يُستذكر أن الميزانية البرنامجية للفترة 2010-2011 تتضمّن اعتماداً لوثائق المعلومات الخلفية للأفرقة العاملة. |
The Registry will continue to provide essential support to national courts, in particular with regard to requests for assistance in connection with documents and other evidentiary material filed with the Tribunal, as well as issues related to the protection of witnesses. | UN | وسيواصل قلم المحكمة تقديم الدعم اللازم إلى المحاكم الوطنية، ولا سيما في ما يتعلق بطلبات المساعدة المتصلة بالوثائق ومواد الإثبات الأخرى المقدمة إلى المحكمة، فضلا عن تقديم المساعدة في المسائل المتعلقة بحماية الشهود. |
All States must honour their international obligation to cooperate with regard to requests for full and effective assistance to the Tribunals. | UN | ويجب أن تحترم جميع الدول التزامها الدولي بالتعاون فيما يتعلق بطلبات تقديم المساعدة الكاملة والفعالة للمحكمتين. |
In one of them, the Director of Public Prosecutions was the office which acted on instructions of the Attorney-General with regard to requests for mutual legal assistance in criminal matters pursuant to the provisions of the domestic law. | UN | ويؤدي مدير النيابات العامة، في إحدى تلك الدول، دور المكتب الذي يتصرف بناء على تعليمات النائب العام فيما يتعلق بطلبات تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية بمقتضى أحكام القانون الداخلي. |
Speakers also reported on the challenges encountered with regard to requests for freezing. | UN | 46- وأبلغ المتكلمون أيضا عن التحديات التي تواجههم فيما يتعلق بطلبات التجميد. |
The status of individuals who were the subject of concern with regard to requests for stays of execution is contained in an annex to A/HRC/20/22/Add.4. | UN | ويرد في مرفق للوثيقة A/HRC/20/22/Add.4 عرض لحالة الأفراد الذين كانوا مثار قلق فيما يتعلق بطلبات وقف تنفيذ حكم الإعدام. |
The Registry will continue to provide essential support to national courts, in particular with regard to requests for assistance in connection with documents and other evidentiary material filed with the Court, as well as issues relating to the protection of witnesses. | UN | وسوف يواصل قلم المحكمة تقديم الدعم اللازم للمحاكم الوطنية، ولا سيما فيما يتعلق بطلبات المساعدة المتصلة بالوثائق ومواد الإثبات الميدانية المقدمة للمحاكم، فضلا عن تقديم المساعدة في المسائل المتعلقة بحماية الشهود. |
All States must honour their international obligations to cooperate with regard to requests for access to archives and documents, surrendering indictees, providing full and effective assistance with regard to witnesses, giving financial and material support and, not least, providing practical assistance in the enforcement of sentences. | UN | ويجب على جميع الدول أن تحترم التزاماتها الدولية بالتعاون فيما يتعلق بطلبات الاطلاع على المحفوظات والوثائق، وتسليم المتهمين، وتقديم المساعدة الكاملة والفعالة فيما يتعلق بالشهود، وتوفير الدعم المالي والمادي، وليس أقل من ذلك تقديم المساعدة العملية في تنفيذ الأحكام. |
Furthermore, he said, the economic and social realities of developing countries had to be taken into account in all cases, including with regard to requests for exemptions, and the countries of the region were gratified by the flexibility in that regard shown by all parties. | UN | وقال، فضلاً عن ذلك إن الحقائق الواقعية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية لابد أن توضع بعين الاعتبار في جميع الحالات، بما في ذلك فيما يتعلق بطلبات الإعفاءات، مضيفاً أن بلدان المنطقة ترحب بالمرونة التي أبدتها جميع الأطراف في ذلك الصدد. |
The status of individuals who were the subject of concern with regard to requests for stays of execution is contained in an annex to A/HRC/20/22/Add.5. | UN | ويرد في مرفق للوثيقة A/HRC/20/22/Add.5 عرض لحالة الأفراد الذين كانوا مثار القلق فيما يتعلق بطلبات وقف تنفيذ حكم الإعدام. |
The Registry will continue to provide essential support to national courts, in particular with regard to requests for assistance in connection with documents and other evidentiary material filed with the Tribunal, as well as issues related to the protection of witnesses. | UN | وسوف يواصل قلم المحكمة تقديم الدعم اللازم للمحاكم الوطنية، ولا سيما فيما يتعلق بطلبات المساعدة المتصلة بالوثائق ومواد الإثبات المقدمة للمحكمة، فضلا عن تقديم المساعدة في المسائل المتعلقة بحماية الشهود. |
with regard to requests for additional statistics and information, she said that her delegation's New York office would transmit to the Committee whatever detailed statistics were available. | UN | وفيما يتعلق بطلبات الحصول على إحصاءات ومعلومات إضافية قالت إن مكتب وفدها في نيويورك سوف يحيل إلى اللجنة أية إحصاءات متوافرة بالتفصيل. |
with regard to requests for visits by special procedures mandate holders, Algeria will never reject such requests, but it will insist that the contents of these visits be factual and not related to anecdotal or occasional events. | UN | وفيما يتعلق بطلبات المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للقيام بزيارات، فإن الجزائر لن ترفض هذه الطلبات أبداً، ولكنها ستصر على أن يكون موضوع هذه الزيارات متعلقاً بالوقائع وليس بأحداث هي من قبيل النوادر أو المناسبات العابرة. |
4. with regard to requests for documentation for the open-ended working groups, on the understanding that only part of the documentation would be required in 2009 and that documentation will be submitted in accordance with the rules of conference services, that is, in a timely manner and within the indicative page limit, they will be processed from existing capacity. | UN | 4- وفيما يخص طلبات الوثائق للفريق العامل المفتوح العضوية، ستُعالج تلك الوثائق في إطار القدرات الموجودة، وذلك على أساس أن قسما منها فقط سيلزم توفيره في 2009، مع تقديمها وفقا للقواعد المرعية في تقديم خدمات المؤتمرات، أي في المواعيد المحددة وضمن الحدود الإرشادية فيما يتصل بعدد الصفحات. |
4. with regard to requests for documentation for the open-ended working groups, on the understanding that only part of the documentation would be required in 2009 and that documentation will be submitted in accordance with the rules of conference services, that is, in a timely manner and within the indicative page limit, they will be processed from existing capacity. | UN | 4- وفيما يخص طلبات الوثائق للفريق العامل المفتوح العضوية، ستُعالج تلك الوثائق في إطار القدرات القائمة، وذلك على أساس أن قسما منها فقط سيلزم توفيره في 2009، مع تقديمها وفقا للقواعد المرعية في تقديم خدمات المؤتمرات، أي في المواعيد المحددة وضمن الحدود الإرشادية فيما يتصل بعدد الصفحات. |
133. A new chapter (chapter 52) has been incorporated into the Code of Criminal Procedure setting out the procedure for relations with law enforcement bodies of other States with regard to requests for and the provision of international legal assistance in criminal cases, including extradition. | UN | 133- وقد أضاف قانون الإجراءات الجنائية فصلاً جديداً (الفصل 52) يحكم العلاقات مع وكالات إنفاذ القانون في الدول الأخرى كجزء من المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، بما في ذلك ما يتعلق بطلبات تسليم المجرمين. |
All States must honour their international obligation to cooperate with regard to requests for full and effective assistance to the Tribunals. | UN | وعلى جميع الدول أن تفي بالتزامها الدولي بالتعاون فيما يتصل بطلبات تقديم المساعدة الكاملة والفعالة للمحكمتين. |