ويكيبيديا

    "with regard to the participation" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • فيما يتعلق بمشاركة
        
    • وفيما يتعلق بمشاركة
        
    There is a gradual change for the better in the situation with regard to the participation of women in local elected councils of deputies. UN كما تحسنت الحالة تدريجيا فيما يتعلق بمشاركة المرأة في مجالس النواب المحلية.
    The report showed that there is a downward trend with regard to the participation of women in the industry in the 1990s. UN ويتبين من التقرير أن هناك اتجاها نزوليا فيما يتعلق بمشاركة النساء في هذه الصناعة في تسعينات القرن الماضي.
    with regard to the participation of children in hostilities, it would be useful to specify that the provision applies equally to direct participation and to the performance of tasks which would qualify them as combatants under international humanitarian law. UN أما فيما يتعلق بمشاركة اﻷطفال في اﻷعمال الحربية، فمن المفيد تحديد أن يسري الحكم كذلك على المشاركة المباشرة وعلى أداء مهام تجعلهم بمثابة مقاتلين بمقتضى القانون الانساني الدولي.
    with regard to the participation of women in the review process, she asked how many of the 27 Commissioners were women. UN وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في عملية الاستعراض سألت كم عدد النساء مما مجموعه 27 مفوضا.
    19. with regard to the participation of women in decision-making, the head of the delegation said that generally speaking, there were many women in senior posts in the Monegasque administration and in the judiciary. UN 19- وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في صنع القرار، قال وزير الخارجية إن عدداً كبيراً من النساء، بصفة عامة، يشغلن مناصب تنطوي على مسؤوليات على مستوى الإدارة وفي سلك القضاء في موناكو.
    with regard to the participation of minorities in political life, the second chamber of the Dutch Parliament had 12 representatives from ethnic minorities, nine of whom were women. UN وفيما يتعلق بمشاركة الأقليات في الحياة السياسية، قال إن المجلس الثاني في البرلمان الهولندي يضم 12 ممثلا من أقليات إثنية، من بينهم تسع نساء.
    The Chair of the Committee made a statement in which he gave an overview of the practice of the Committee with regard to the participation of national human rights institutions in the consideration of State parties' reports. UN وأدلى رئيس اللجنة ببيان عرض فيه لمحة عامة عن الممارسة المتبعة في اللجنة فيما يتعلق بمشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف.
    The Chair of the Committee made a statement in which he gave an overview of the practice of the Committee with regard to the participation of national human rights institutions in the consideration of State parties' reports. UN وأدلى رئيس اللجنة ببيان قدم فيه عرضاً موجزاً عن ممارسة اللجنة فيما يتعلق بمشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في النظر في تقارير الدول الأطراف.
    61. with regard to the participation of women in political and public life, please see Article 7. UN 61 - فيما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة، يُرجى الاطلاع على المادة 7.
    There is a need for, and a benefit to, compiling best practices and lessons learned with regard to the participation of the private sector in pilot projects of operational programmes. UN وثمة حاجة إلى تجميع أفضل الممارسات والدروس المستفادة، فيما يتعلق بمشاركة القطاع الخاص في المشاريع الاسترشادية للبرامج العملياتية، كما أن هناك منفعة تتأتى من ذلك.
    Discussions are also ongoing with regard to the participation of ESCAP and the other regional commissions in the interregional meeting of experts on a society for all ages, to take place in mid-1999. UN وتجرى مناقشات أيضا فيما يتعلق بمشاركة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ ولجان إقليمية أخرى في الاجتماع اﻷقاليمي للخبراء المعني بمجتمع لكل اﻷعمار، الذي سيعقد في منتصف عام ١٩٩٩.
    14. During the reporting period, UNAMID continued to support the Joint Mediation for Darfur, in particular with regard to the participation of civil society in the peace process. UN 14 - وواصلت العملية المختلطة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تقديم الدعم إلى الوساطة المشتركة المعنية بدارفور، وبخاصة فيما يتعلق بمشاركة المجتمع المدني في عملية السلام.
    82. The Ouagadougou Action Plan underlines some major issues with regard to the participation of victims in judicial proceedings. UN 82- وتشدد خطة عمل واغادوغو على بعض المسائل الرئيسية فيما يتعلق بمشاركة الضحايا في الإجراءات القضائية.
    Also, the recent election of indigenous candidate Evo Morales as President of Bolivia in December 2005 is an encouraging and welcome development with regard to the participation of indigenous peoples in political life. UN ويشكل أيضا انتخاب المرشح المنتمي إلى أحد الشعوب الأصلية، إيفو موراليس رئيسا لبوليفيا مؤخرا في كانون الأول/ديسمبر 2005 تطورا مشجعا وجديرا بالترحيب فيما يتعلق بمشاركة الشعوب الأصلية في الحياة السياسية.
    with regard to the participation of women in political parties, Ghana noted that the Constitution seems to suggest that measures should be left to political parties to have an internal organization in accordance with democratic principles. UN وفيما يتعلق بمشاركة النساء في الأحزاب السياسية، لاحظت غانا أن الدستور يترك المسألة على ما يبدو للأحزاب السياسية لكي تنظم شؤونها الداخلية وفقاً للمبادئ الديمقراطية.
    with regard to the participation of members of national minorities in political life, article 59 of the Constitution provided that their organizations were entitled to one seat each in the Chamber of Deputies if they did not obtain enough votes. UN وفيما يتعلق بمشاركة الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وطنية في الحياة السياسية للبلد، تنص المادة 59 من الدستور على أنه يحق لكل منظمة من منظماتهم مقعداً في مجلس النواب إذا لم تحصل على أصوات كافية.
    with regard to the participation of NGOs with UNDP, the Administrator noted that they were analysed according to their competency, resources and accountability for actions. UN وفيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية مع البرنامج اﻹنمائي، أشار مدير البرنامج إلى أنه يجري تحليلها وفقا لجدارتها ومواردها ومسؤوليتها عن أعمالها.
    33. with regard to the participation of non-governmental organizations in the preparation of the report, she said that there was as yet no legal basis for their role. UN 33 - وفيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير، قالت إنه لا يوجد حتى الآن أي أساس قانوني للدور الذي تلعبه تلك المنظمات.
    with regard to the participation of experts, a number of those contacted by the secretariat during the trial period declined the invitation to participate as they considered it to be an additional burden to their existing workload. UN وفيما يتعلق بمشاركة الخبراء، فإن عدداً من الخبراء الذين اتصلت بهم الأمانة خلال الفترة التجريبية رفضوا الدعوة إلى المشاركة لأنها تشكل في نظرهم عبئا يضاف على عبء عملهم القائم.
    with regard to the participation of non-governmental organizations, it has been said repeatedly in many United Nations forums that the various actors in international relations include the non-governmental organizations. UN وفيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية، فقد قيل أكثر من مرة في العديــد مــن محافل اﻷمم المتحدة إن مختلف العناصر الفاعلة في العلاقات الدولية تتضمن المنظمات غير الحكومية.
    with regard to the participation of women in the judiciary, women accounted for 28 per cent of the 32 judges in the Supreme Court and 58.5 per cent of the 1,815 judges in the country. UN وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في الهيئة القضائية، تمثل المرأة 28 في المائة من مجموع قضاة المحكمة العليا البالغ عددهم 32 قاضيا، و 58.5 في المائة من إجمالي القضاة في البلد البالغ عددهم 815 1 قاضيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد