ويكيبيديا

    "with regard to the treatment" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • فيما يتعلق بمعاملة
        
    • وفيما يتعلق بمعاملة
        
    • فيما يتعلق بمعالجة
        
    • وفيما يتعلق بمعالجة
        
    • فيما يتعلق بالتعامل
        
    • المتعلق بالمعاملة التي
        
    • في ما يتعلق بمعاملة
        
    • فيما يتصل بمعاملة
        
    • فيما يخص معاملة
        
    • وبخصوص معاملة
        
    • التي تعتمدها في معالجة
        
    Consideration should be given by the State party to adopting a more humane approach with regard to the treatment of death row inmates and the execution of persons at an advanced age or with mental disabilities. UN وينبغي أن تنظر الدولة الطرف في اتباع نهج يتسم بالمزيد من الإنسانية فيما يتعلق بمعاملة السجناء الذي ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام وبإعدام الأشخاص المتقدمين في السن أو الذين يعانون من إعاقات عقلية.
    Consideration should be given by the State party to adopting a more humane approach with regard to the treatment of death row inmates and the execution of persons at an advanced age or with mental disabilities. UN وينبغي أن تنظر الدولة الطرف في اتباع نهج يتسم بالمزيد من الإنسانية فيما يتعلق بمعاملة السجناء الذي ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام وبإعدام الأشخاص المتقدمين في السن أو الذين يعانون من إعاقات عقلية.
    Moreover, these provisions were syntactically complicated and unclear with regard to the treatment of a purchaser in good faith. UN 57- وأضافت أنَّ هذه الأحكام معقَّدة من الناحية التركيبية وغير واضحة فيما يتعلق بمعاملة المشتري بحسن نية.
    with regard to the treatment of foreigners, the law includes for the first time provisions on the integration of foreigners. UN وفيما يتعلق بمعاملة الأجانب، فإن القانون يتضمن لأول مرة أحكاماً بشأن اندماج الأجانب.
    My delegation notes the statement you made, Sir, with regard to the treatment of draft resolutions in cluster 11. UN ويحيط وفد بلدي علما بالبيان الذي أدليتم به، سيدي، فيما يتعلق بمعالجة مشروع القرار في المجموعة ١١.
    5. with regard to the treatment of resource requirements for the World Summit Outcome, the Advisory Committee points out the unprecedented magnitude of the resources involved. UN 5 - وفيما يتعلق بمعالجة احتياجات نتائج مؤتمر القمة العالمي، تشير اللجنة الاستشارية إلى ما ينطوي عليه الأمر من موارد بلغت حجما لم يسبق له نظير.
    The representative presented information on the current situation in the country, particularly with regard to the treatment of foreigners. UN وقدم الممثل معلومات عن الحالة الراهنة في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بمعاملة اﻷجانب.
    The representative presented information on the current situation in the country, particularly with regard to the treatment of foreigners. UN وقدم الممثل معلومات عن الحالة الراهنة في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بمعاملة اﻷجانب.
    Did Pakistan have such advocates seeking to disseminate the real tenets of Islam with regard to the role of women? Training of the judiciary, especially with regard to the treatment of women in prisons, should be another priority. UN فهل يوجد في باكستان دعاة من هذا القبيل يسعون إلى نشر التعاليم الحقيقية للإسلام فيما يتعلق بدور المرأة؟ وينبغي أن يكون لتدريب السلطات القضائية، ولا سيما فيما يتعلق بمعاملة النساء في السجون، أولوية أخرى.
    IAS 19 allows the following options with regard to the treatment of actuarial gains and losses: UN 29- يتيح معيار المحاسبة الدولي 19 الخيارات التالية فيما يتعلق بمعاملة المكاسب والخسائر الاكتوارية:
    Noting with satisfaction that the draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions is consistent with the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law with regard to the treatment of security rights in insolvency proceedings, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح، أن مشروع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة يتسق مع دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار فيما يتعلق بمعاملة الحقوق الضمانية في إجراءات الإعسار،
    Noting with satisfaction that the draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions is consistent with the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law with regard to the treatment of security rights in insolvency proceedings, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح، أن مشروع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة يتسق مع دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار فيما يتعلق بمعاملة الحقوق الضمانية في إجراءات الإعسار،
    with regard to the treatment of women, the Rules are very clear. UN 37- وهذه القواعد واضحة جداً فيما يتعلق بمعاملة النساء.
    The Advisory Committee recalls that, with regard to the treatment of an unencumbered balance, the current practice is that it is returned to Member States unless the General Assembly decides otherwise. UN وتشير اللجنة الاستشارية أنه، فيما يتعلق بمعاملة الرصيد غير الملتزم به، الى أن الممارسة المتبعة حاليا هي إعادة الرصيد الى الدول اﻷعضاء ما لم تقرر الجمعية العامة غير ذلك.
    with regard to the treatment of foreigners and asylum seekers, Peru strictly applied the principle of non-refoulement and there had been no cases of persons being expelled or extradited who would have been subjected to violations of their fundamental rights in the country of destination. UN وفيما يتعلق بمعاملة الأجانب وملتمسي اللجوء، تُطبّق بيرو بصرامة مبدأ عدم الإعادة القسرية ولم تحدث أية حالة تم فيها طرد أو إعادة شخص قد يكون تعرض لانتهاكات حقوقه الأساسية في بلد المقصد.
    with regard to the treatment of disabled persons, he called for a review of the procedures for involuntary incarceration and for the appointment of guardians in the light of international best standards recognized by the World Health Organization. UN وفيما يتعلق بمعاملة المعاقين، دعا المتحدث إلى استعراض الإجراءات المتعلقة بالاحتجاز غير الطوعي في المصحات، وإلى تعيين أوصياء على أساس أفضل المعايير الدولية المعترف بها من قبل منظمة الصحة العالمية.
    In Australia, urban migration and urban development have posed difficulties with regard to the treatment and disposal of sewage, industrial effluent associated with manufacturing processes and solid waste. UN وفي استراليا، فإن الهجرة الحضرية والتنمية الحضرية قد وضعتا صعوبات فيما يتعلق بمعالجة وتصريف المجاري.
    16. with regard to the treatment of the transfer of assets between missions, it is the intention of the Advisory Committee to return to this issue in the context of its consideration of the relevant report of the Secretary-General. UN ٦١ - وفيما يتعلق بمعالجة نقل اﻷصول بين البعثات، تعتزم اللجنة الاستشارية العودة الى بحث هذه المسألة في سياق نظرها في التقرير ذي الصلة لﻷمين العام.
    He felt that the legal analysis contained in the note might be correct, but that it raised logical and analytical inconsistencies, especially with regard to the treatment of the second and fourth situations of stockpiling described in paragraph 234 above. UN وأرتأي أن التحليل القانوني الوارد في المذكرة قد يكون صائباً إلى أنه أثار أوجه عدم اتساق منطقية وتحليلية ولا سيما فيما يتعلق بالتعامل مع الوضعين الثاني والرابع للتخزين المشروحين في الفقرة 234 أعلاه.
    11.2 The Committee has noted the State party's argument that the claim with regard to the treatment suffered by Garfield Peart in prison is inadmissible because of failure to exhaust domestic remedies. UN ١١-٢ وأحاطت اللجنة علما بمحاجة الدولة الطرف بأن الادعاء المتعلق بالمعاملة التي عانى منها غارفيلد بيرت في السجن غير مقبول نظرا للتقصير في استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    54. with regard to the treatment of sexually assaulted victims, the Royal Bahamas Police Force, over the years, has given greater attention to this matter, in particular, how victims, adults and children are dealt with. UN 54 - في ما يتعلق بمعاملة ضحايا الاعتداء الجنسي، أولت قوات الشرطة الملكية لجزر البهاما، على مر السنين، اهتماما أكبر لهذه المسألة، وعلى وجه الخصوص طريقة التعامل مع الضحايا، كبارا وأطفالا.
    Takes note of the decision of the Commission with regard to the treatment of the language factor, as contained in paragraph 192 of its report;2 UN تحيط علما بمقرر اللجنة فيما يتصل بمعاملة عامل اللغة، على النحو الوارد في الفقرة 192 من تقريرها(2)،
    Those requests echoed his own previous request with regard to the treatment of permanent representatives. UN وقال إن هذه الطلبات تمثل رددت طلبه السابق فيما يخص معاملة الممثلين الدائمين.
    18. with regard to the treatment of protected persons in the occupied territories, article 33 of the Fourth Geneva Convention forbids collective punishment of civilians for crimes they have not personally committed. UN 18- وبخصوص معاملة الأشخاص المشمولين بالحماية في الأقاليم المحتلة، تحظر المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة توقيع عقوبة جماعية على المدنيين بسبب جرائم لم يرتكبوها شخصياً.
    1.8 During the current biennium, however, the Agency changed its accounting policy with regard to the treatment of expenditure incurred on land and buildings. UN 1-8 بيد أن الوكالة غيرت أثناء فترة السنتين الحالية السياسات المحاسبية التي تعتمدها في معالجة النفقات المتكبدة على الأراضي والمباني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد