ويكيبيديا

    "with the authorization" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بإذن
        
    • بتفويض
        
    • وبإذن
        
    • بترخيص
        
    • بتصريح
        
    • بإذنه
        
    • بإذنٍ
        
    • بناء على إذن
        
    • بعد الحصول على إذن بذلك
        
    • وبتخويل
        
    • وبترخيص
        
    • وبتفويض
        
    This was done apparently with the authorization of the police officers concerned. UN ومن الواضح أن ذلك كان يتم بإذن من ضباط الشرطة المعنيين.
    The exercise of the right to notify a relative could only be denied with the authorization of the public prosecutor. UN ولا يجوز حرمانه من هذا الحق إلا بإذن من مكتب المدعي العام.
    Under Article 53 of the Charter, regional arrangements may take such enforcement steps with the authorization of the Council. UN وبموجب المادة 53 من الميثاق قد تتخذ الترتيبات الإقليمية خطوات إنفاذ من هذا القبيل بإذن من مجلس الأمن.
    Any regional or " coalition " operation should be conducted under conditions of transparency and of reporting to the United Nations Security Council, whereas operations with enforcement elements should be carried out only with the authorization of the Security Council. UN وينبغي أن تجرى أي عملية إقليمية أو جماعية في إطار من الشفافية ومع إخطار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بها، بينما ينبغي ألا تجرى العمليات التي تنطوي على عناصر للإنفاذ إلا بتفويض من مجلس الأمن.
    Through the Ministry of the Navy and with the authorization of the Senate, the Government of Mexico has participated in the following naval exercises: UN ومن خلال وزارة البحرية، وبإذن من مجلس الشيوخ، شاركت حكومة المكسيك في التدريبات البحرية التالية:
    The company operates with the authorization of the Somaliland Ministry of the Interior and provides guard services to private companies and non-governmental organizations. UN وهي تعمل بترخيص من وزارة داخلية صوماليلاند، وتقدم خدمات الحراسة لشركات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    with the authorization of the Commission on Human Rights, he had conducted a survey to which some 80 States had replied. UN لذلك فقد بدأ، بإذن من لجنة حقوق اﻹنسان، تحقيقا واسع النطاق استجابت له ثمانون دولة تقريبا.
    with the authorization of the police superintendent, and together with him, he again visited the detention quarters within the police station. UN وزار مرة أخرى، بإذن من مراقب الشرطة، وبصحبته، أماكن الاحتجاز داخل مركز الشرطة.
    4. Such arrest, detention or abduction was carried out by, or with the authorization, support or acquiescence of, a State or a political organization. UN 4 - أن تقوم بهذا القبض أو الاحتجاز أو الاختطاف دولة أو منظمة سياسية أو يتم بإذن أو دعم أو إقرارا منها.
    The order can be extended, if necessary, for a period of 40 days, with the authorization and under the supervision of the prosecutor, or at his own initiative after examining the file. UN ويمكن تمديد فترة الأمر عند اللزوم لمدة 40 يوماً بإذن من المدعي العام وتحت إشرافه، أو بمبادرة شخصية منه بعد دراسة الملف.
    Intelligence data, if reliable and collected with the authorization and under the supervision of the judge, can be used in the court. UN يجوز في المحكمة الاستعانة بأي معلومات استخبارتية شريطة أن تكون موثوقة وتم تجمعيها بإذن وإشراف من القاضي.
    Contact with a third party is made only with the authorization of the staff member concerned. UN ولا يجري الاتصال بطرف آخر إلا بإذن من الموظف المعني.
    Contact with a third party is made only with the authorization of the staff member concerned. UN ولا يجري الاتصال بطرف ثالث إلا بإذن من الموظف المعني.
    4. Such arrest, detention or abduction was carried out by, or with the authorization, support or acquiescence of, a State or a political organization. UN 4 - أن تقوم بهذا القبض أو الاحتجاز أو الاختطاف دولة أو منظمة سياسية أو يتم بإذن أو دعم أو إقرارا منها.
    Other types of enrolment, with the authorization of the Rector's Office UN فئات أخرى من القيد بإذن من مكتب رئيس الجامعة
    He stressed that any use of armed force in international relations must be undertaken in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations and in exercise of the right of self-defence as contained in Article 51 of that Charter or with the authorization of the Security Council. UN وأكد على أن أي استخدام للقوة المسلحة في العلاقات الدولية ينبغي أن يتم طبقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة وممارسة حق تقرير المصير على النحو الوارد في المادة 51 من الميثاق أو بتفويض من مجلس الأمن.
    Judge de Silva, a permanent judge who is working part-time with the authorization of the Security Council, is not assigned to any other case and wishes to complete his work at the Tribunal. UN إن القاضي دي سيلفا قاض دائم يعمل بعض الوقت بتفويض من مجلس الأمن، ولم يكلف بأي قضية أخرى، ويرغب في أن يستكمل عمله في المحكمة.
    It was explained that, while the Department sought, where possible, to combine reports of a similar nature, it did so without eliminating mandates and, where necessary, with the authorization of the body concerned. UN وذُكر توضيحا لذلك أنه رغم أن الإدارة تسعى، حيثما أمكن، إلى الجمع بين التقارير ذات الطابع المتماثل، فإنها تفعل ذلك دون خروج عن التكليفات الصادرة لها بل وبإذن من الهيئة المعنية حيثما لزم الأمر.
    It further stated that after undergoing emergency surgery, Mr. Djafarov was admitted to the infirmary with the authorization of his physicians. UN وأضافت أنه بعد أن أُجريت له جراحة عاجلة، أودع المستشفى بترخيص من الأطباء.
    That period may be extended by 5 days with the authorization of the chief prosecutor. UN ويجوز تمديد هذه الفترة لخمسة أيام بتصريح من المدعي العام لبوركينا فاسو.
    10. Regional arrangements or agencies are encouraged to consider, in their fields of competence, the possibility of establishing and training groups of military and civilian observers, fact-finding missions and contingents of peace-keeping forces, for use as appropriate, in coordination with the United Nations and, when necessary, under the authority or with the authorization of the Security Council, in accordance with the Charter; UN ١٠ - تشجﱠع التنظيمات والوكالات اﻹقليمية على القيام، في ميادين اختصاصها، بالنظر في إمكانية إنشاء وتدريب أفرقة من المراقبين العسكريين والمدنيين وبعثات لتقصي الحقائق ووحدات من قوات حفظ السلم، للاستعانة بها حسب الاقتضاء، بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة، وحيثما اقتضى اﻷمر، تحت سلطة مجلس اﻷمن أو بإذنه وفقا للميثاق؛
    (b) If the persons presumed to be responsible for the events in question cannot be identified as agents of the State, explain why you believe that government authorities or persons associated with them are responsible for those events (for example, if you believe that they acted with the authorization, support or acquiescence/approval of the State): UN (ب) إذا اعتبرتم أنه لا يمكن تحديد هوية منفذي الاختفاء بوصفهم عملاء للدولة، يُرجى تحديد دوافعكم لاعتبار أن سلطات الدولة أو أشخاصاً مرتبطين بها هم المسؤولون المحتملون عن الوقائع المبلَّغ عنها (على سبيل المثال: يرجى تحديد ما إذا كنتم ترَون أنهم قد تصرفوا بإذنٍ أو بدعمٍ من الدولة أو برضاها/بموافقتها):
    Any enforcement operation by a third party or a multinational coalition could be conducted only with the authorization of the Security Council, and transparency and the accountability of coalition actions to the United Nations must be ensured. UN ولا يمكن لطرف ثالث أو لتحالف متعدد الجنسيات أن يقوم بعملية إنفاذ إلا بناء على إذن من مجلس اﻷمن، وينبغي كفالة الشفافية والمساءلة في أعمال التحالف أمام اﻷمم المتحدة.
    Failing that, the aggrieved party can suspend the application to the erring party of concessions or other obligations under the covered agreements, with the authorization of the DSB. UN وفيما عدا ذلك فإنه يمكن للطرف الذي تعرض للضرر تعليق تطبيق الامتيازات الممنوحة للطرف المخطئ أو غير ذلك من الالتزامات بموجب الاتفاقات المشمولة، بعد الحصول على إذن بذلك من جهاز تسوية المنازعات.
    This informal mechanism should be used, as it has been up to now, at the discretion of the President of the Security Council and with the authorization of its members. UN ويجب أن تُستخدم هذه اﻵلية ذات الطابع غير الرسمي بالطريقة التي ما برحت تُستخدم بها حتى اﻵن، أي حسب تقدير رئيس مجلس اﻷمن، وبتخويل من أعضاء المجلس.
    She was kept incommunicado for 10 days, in accordance with the law and with the authorization of the Public Ministry and the judge. UN وقد احتُجزت في حالة عزل عن أي اتصال لمدة عشرة أيام، وفقاً للقانون وبترخيص من النيابة العامة والقاضي.
    Operation Alba was conducted on the initiative and under the leadership of Italy, in agreement with the Albanian Government and with the authorization of the Security Council. UN فقد تمت عملية " ألبا " بمبادرة من إيطاليا وبقيادتها، وباتفاق مع الحكومة اﻷلبانية، وبتفويض من مجلس اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد