ويكيبيديا

    "with the consent of all" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بموافقة جميع
        
    • بموافقة كل
        
    • برضا جميع
        
    • بموافقة كافة
        
    In the view of the Government of the Niger, a dispute of this nature can be submitted to arbitration only with the consent of all parties to the dispute. UN فحكومة النيجر ترى أنه لا يمكن عرض نزاع من هذا القبيل للتحكيم إلا بموافقة جميع أطراف الخلاف.
    In the view of the Government of the Niger, a dispute of this nature can be submitted to arbitration only with the consent of all parties to the dispute. UN فحكومة النيجر ترى أنه لا يمكن عرض نزاع من هذا القبيل للتحكيم إلا بموافقة جميع أطراف الخلاف.
    In view of the Government of the Niger, a dispute of this nature can be submitted to arbitration only with the consent of all the parties to the dispute. UN وتعتقد حكومة النيجر أن أي خلاف من هذا القبيل لا يمكن أن يُعرض للتحكيم إلا بموافقة جميع الأطراف فيه.
    Paragraph 5 of article 32 of the original rules directed simply that: " An award may be made public, with the consent of all parties. " UN وتنص الفقرة 5 من المادة 32 من القواعد الأصلية ببساطة على ما يلي: " يجوز نشر قرار التحكيم علنا بموافقة كل الأطراف. "
    The Government of Tunisia considers that such disputes should be submitted for arbitration or consideration by the International Court of Justice only with the consent of all parties to the dispute. UN وتعتبر حكومة تونس أن مثل هذه الخلافات ينبغي ألا تعرض على التحكيم أو على محكمة العدل الدولية للنظر فيها إلاّ برضا جميع أطراف الخلاف.
    In the view of the Government of the Niger, a dispute of this nature can be submitted to arbitration only with the consent of all parties to the dispute. UN فحكومة النيجر ترى أنه لا يمكن عرض نزاع من هذا القبيل للتحكيم إلا بموافقة جميع أطراف النزاع.
    In that connection, we also believe that, with the consent of all interested parties, the United Nations could play an essential role. UN وفي ذلك الصدد، نرى أيضا أنه يمكن للأمم المتحدة، بموافقة جميع الأطراف المعنية، أن تضطلع بدور أساسي.
    Any action regarding the original Protocol must be taken with the consent of all the parties to that instrument. UN وكل إجراء يتعلق بالبروتوكول الأصلي يجب أن يُتخذ بموافقة جميع الأطراف فيه.
    His delegation believed that the latter procedures should be initiated only with the consent of all parties to the dispute. UN ويعتقد وفده أنه ينبغي ألا يبدأ باﻹجراءات اﻷخيرة إلا بموافقة جميع أطراف النزاع.
    Amendments may be made to the present Agreement and the Statute of the Fund with the consent of all States signatories to the Agreement. UN يجوز إدخال تعديلات على هذا الاتفاق وعلى النظام اﻷساسي للصندوق بموافقة جميع الدول الموقعة على الاتفاق.
    However, none of the current peacemaking operations in the territory of the former USSR falls under this provision, in that they are not enforcement actions and are conducted with the consent of all parties to the conflict concerned. UN بيد أن أي عملية من عمليات حفظ السلم الحالية في أراضي اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق لا تندرج تحت هذا الحكم، من حيث أنها ليست تدابير إنفاذ، وأنها تجري بموافقة جميع أطراف النزاع المعني.
    In several regions, efforts have been under way to find ways and means to encourage cooperation for peace, stability and development on the basis of mutual understanding and respect, with the consent of all countries concerned. UN وفي مناطق عديـــدة تبـــذل الجهود ﻹيجاد السبل والوسائل لتشجيع التعاون من أجل تحقيق السلم والاستقرار والتنمية على أساس الفهم والاحترام المتبادلين بموافقة جميع البلدان المعنية.
    66. Any peace-keeping operation must, therefore, begin with the consent of all parties to the conflict. UN ٦٦ - وعليه فإن أية عملية من عمليات حفظ السلم، تبدأ بموافقة جميع اﻷطراف في النزاع.
    To conclude, allow me to reiterate that the resumption of the substantive work of the Conference with the consent of all its members will contribute to the improvement of international efforts towards non-proliferation and nuclear disarmament. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد مرة أخرى أن استئناف العمل الموضوعي للمؤتمر بموافقة جميع دوله الأعضاء سيسهم في تحسين الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    The Government of the People's Democratic Republic of Algeria holds that no such dispute can be submitted to arbitration or to the International Court of Justice except with the consent of all the parties to the dispute. UN فحكومة جمهورية الجزائر الديمقراطية الشعبية ترى أنه لا يمكن عرض أي نزاع من هذا القبيل للتحكيم أو على محكمة العدل الدولية إلا بموافقة جميع أطراف النزاع.
    The establishment of a branch office in Gali is still pending, but was recommended in the preliminary findings of the joint assessment mission and will hopefully be possible with the consent of all parties concerned. UN ولا يزال إنشاء مكتب فرعي في غالي معلَّقا، وإن كانت بعثة التقييم المشتركة قد أصدرت توصية بإنشائه في استنتاجاتها الأولية. ويؤمل أن يتسنى ذلك بموافقة جميع الأطراف المعنية.
    His delegation supported all peaceful efforts to advance the reunification process, but that must be achieved only with the consent of all people concerned. UN وأضاف أن وفد بلده يؤيد جميع الجهود السلمية الرامية إلى تقدم عملية إعادة التوحيد، إلا أنه يجب ألا يتحقق ذلك إلا بموافقة جميع السكان المعنيين.
    As for draft article 34, paragraph 5 reads that an award may be made public with the consent of all parties or where it is required by legal duty. UN أما مشروع المادة 34، فتجيز الفقرة 5 منه نشر قرار التحكيم علنا بموافقة كل الأطراف أو متى كان ذلك مطلوبا بحكم الواجب القانوني.
    It wished to underscore that any decision on the termination of the original Protocol II must be taken by the Review Conference of the High Contracting Parties to the Convention in plenary meeting, with the consent of all the Parties to the instrument. UN وقال إنها تودّ أن تؤكد على أن أي قرار بشأن إنهاء العمل بالبروتوكول الثاني الأصلي يجب أن يتخذ من قبل المؤتمر الاستعراض للأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية في جلسة عامة بموافقة كل الأطراف في الصك.
    The Government of Tunisia considers that such disputes should be submitted for arbitration or consideration by the International Court of Justice only with the consent of all parties to the dispute. UN وتعتبر حكومة تونس أن مثل هذه الخلافات ينبغي ألا تعرض على التحكيم أو على محكمة العدل الدولية للنظر فيها إلاّ برضا جميع أطراف الخلاف.
    The Government of Tunisia considers that such disputes should be submitted for arbitration or consideration by the International Court of Justice only with the consent of all parties to the dispute. UN وتعتبر حكومة تونس أن مثل هذه الخلافات ينبغي ألا تعرض على التحكيم أو على محكمة العدل الدولية للنظر فيها إلا برضا جميع أطراف النزاع.
    In its view, a dispute of this kind can be submitted to arbitration only with the consent of all the parties to the dispute. UN فالنيجر ترى أن خلافا من هذا النوع لا يمكن أن يخضع للتحكيم إلا بموافقة كافة الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد