Moreover, they should be impartial and be undertaken with the consent of the parties concerned. | UN | وينبغي كذلك أن تكون هذه العمليات نزيهة وأن يضطلع بها بموافقة اﻷطراف المعنية. |
In addition, peacekeeping operations should not be established until all possibilities had been exhausted; even so, such operations should be of a temporary nature and should be undertaken with the consent of the parties. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا ينبغي إنشاء عمليات لحفظ السلام قبل استنفاد جميع اﻹمكانيات. وحتى مع ذلك، فإنه ينبغي أن تكون هذه العمليات ذات طبيعة مؤقتة وأن يضطلع بها بموافقة اﻷطراف. |
Peacekeeping operations must be carried out with the consent of the parties. | UN | وينبغي القيام بعمليات حفظ السلام بموافقة اﻷطراف. |
It is not mentioned anywhere in the journal entries of the Court that proceedings were terminated with the consent of the parties. | UN | ولم يُذكر في أي موضع في سجل المحكمة إنهاء الدعوى بموافقة الطرفين. |
However, there are no statutory provisions that allow the Secretary-General to place the management evaluation process in abeyance with the consent of the parties involved in cases where the Management Evaluation Unit facilitates an informal resolution. | UN | ومع ذلك، لا توجد أية أحكام قانونية تمكّن الأمين العام من تعليق عملية التقييم الإداري بموافقة الطرفين في الحالات التي تقوم فيها الوحدة بتيسير تسوية غير رسمية. |
7. The Committee may, in appropriate cases and with the consent of the parties concerned, decide to deal jointly with the question of admissibility and the merits of a communication. | UN | 7- يجوز للجنة، في الحالات المناسبة وبموافقة الأطراف المعنية، أن تقرر أن تعالج في آن واحد مسألة مقبولية الرسالة وأسسها الموضوعية. |
Moreover, peace-keeping operations must be mandated with the consent of the parties concerned and at the request of the receiving party. | UN | وعلاوة على ذلك يجب تحديد ولايات عمليات حفظ السلم بموافقة اﻷطراف المعنية وبناء على طلب الجهة المتلقية. |
In all its operations the ICRC attempts to reach victims of the conflict on all sides, with the consent of the parties involved. | UN | وتسعى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في جميع عملياتها، إلى الوصول لضحايا الصراعات من جميع اﻷطراف، بموافقة اﻷطراف المعنية. |
They were no longer confined to the use of multinational military personnel under international command and with the consent of the parties to help control and resolve conflicts between hostile States. | UN | فهي لم تعد تقتصر على استخدام اﻷفراد العسكريين المتعددي الجنسيات تحت قيادة دولية أو بموافقة اﻷطراف للمساعدة في السيطرة على المنازعات بين الدول المتعادية وحلها. |
In order to avoid failures in the future, the United Nations should learn from the experience acquired in all previous operations and ensure that future missions were undertaken with the consent of the parties involved and that they adhered to the principles enshrined in the Charter. | UN | وبغية تفادي الفشل في المستقبل، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستخلص العبرة من التجربة المكتسبة في جميع العمليات السابقة وأن تضمن أن تتم البعثات في المستقبل بموافقة اﻷطراف المعنية وأن تتقيد هذه العمليات بالمبادئ المجسدة في الميثاق. |
Thus, the starting point of a model world order was that there was no generally recognized right of secession, that State borders were not to be altered except with the consent of the parties concerned, and that weight should not be put on external self-determination. | UN | وهكذا، فإن نقطة البداية للنظام العالمي واﻷمثل هي الاعتراف عموما بعدم وجود حق في الانفصال، وبأنه لا يجوز تعديل حدود الدولة إلا بموافقة اﻷطراف المعنية، وبأنه لا ينبغي الاعتماد على تقرير المصير من الخارج. |
142. Finally, with regard to the settlement of disputes, the Agreement provides for judicial procedures, including submission to the International Tribunal for the Law of the Sea, with the consent of the parties. 88/ | UN | ١٤٢ - وأخيرا، فيما يتعلق بتسوية المنازعات، يكفل الاتفاق اتخاذ الاجراءات القضائية، بما في ذلك اللجوء إلى المحكمة الدولية لقانون البحار، بموافقة اﻷطراف)٨٨(. |
Action under Chapter VII, whether of a non-military nature such as sanctions or involving the use of force, must remain an option of last resort, to be contemplated only when all efforts to salvage peace through diplomacy and peacekeeping carried out with the consent of the parties have clearly failed. | UN | وإن اﻹجراءات المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق، سواء كانت ذات طبيعة غير عسكرية من قبيل الجزاءات، أو كانت تتعلق باستعمال القوة، يجب أن تظل خيارا لا يلجأ إليه إلا في نهاية المطاف، ولا يتعين التفكير فيه إلا بعد أن تفشل جميع الجهود التي تبذل بموافقة اﻷطراف من أجل إنقاذ السلام عن طريق الدبلوماسية وحفظ السلام. |
17. In the case of exclusion from the provisional list, appeals shall normally be heard at the centre where the applicant was identified or at the centre closest to his residence, or elsewhere with the consent of the parties. | UN | ١٧ - وفي حالات اﻹقصاء من القائمة المؤقتة، يُستمع إلى الطعون عادة في المركز الذي حُددت فيه هوية مقدم الطلب، أو في أقرب مركز من محل إقامته، أو في أي جهة أخرى أيضا بموافقة الطرفين. |
Separate para. 2 bis: At any time during the deliberations, the Dispute Tribunal may propose to refer the case to mediation. [Unless [either party][the applicant] objects][with the consent of the parties], it shall suspend the proceedings for a time to be specified by it. | UN | فقرة منفصلة 2 مكررا: يجوز لمحكمة المنازعات، في أي وقت أثناء مداولاتها، أن تقترح إحالة القضية إلى الوساطة. وتعلق المحكمة سير الإجراءات لفترة تحددها [إلا إذا اعترض [أي من الطرفين] [المدعي] على ذلك] [بموافقة الطرفين]. |
This was done, though the Secretary-General wrote to the Security Council on 28 January that any attempt to achieve those tasks other than with the consent of the parties would entail “considerable risk for UNPROFOR’s operations and for the troops involved in its implementation, as well as for the humanitarian assistance operation” (S/1994/94). | UN | وهذا ما حصل، رغم أن اﻷمين العام كتب إلى مجلس اﻷمن بتاريخ ٢٨ كانون الثاني/يناير مشيرا إلى أن أي محاولة ﻹنجاز هذه المهام غير التي تتم بموافقة الطرفين " إنما تطوي على مخاطر كبيرة بالنسبة لعمليات القوة وبالنسبة للقوات المشتركة في تنفيذها، وكذلك بالنسبة لعملية المساعدة اﻹنسانية " )S/1994/94(. |
7. The Committee may, in appropriate cases and with the consent of the parties concerned, decide to deal jointly with the question of admissibility and the merits of a communication. | UN | 7- يجوز للجنة، في الحالات المناسبة وبموافقة الأطراف المعنية، أن تقرر أن تعالج في آن واحد مسألة مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
The first three can be employed only with the consent of the parties to the conflict. | UN | ولا يمكــن استخـدام الوسائل الثلاث اﻷولى إلا بموافقة أطراف النزاع. |
However, such a self-protection unit could only operate with the consent of the parties. | UN | ولكن لا يمكن تشغيل وحدة حماية ذاتية من هذا النوع دون موافقة الطرفين. |