ويكيبيديا

    "with the grantor" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مع المانح
        
    First, this result merely eliminates the need for the secured creditor to take certain additional steps in its loan documentation with the grantor. UN أولها أنّ هذه النتيجة لا تزيل سوى حاجة الدائن المضمون إلى اتخاذ خطوات إضافية معينة في توثيق القرض مع المانح.
    On Day 2, Secured Creditor 1 enters into a security agreement with the grantor, in which Secured Creditor 1 commits to make the requested secured loan. UN وفي اليوم 2، يبرم مع المانح اتفاق ضمان يتعهد فيه بتقديم القرض المضمون الذي يطلبه.
    On Day 2, Bank A enters into a security agreement with the grantor, in which Bank A commits to make the requested secured loan. UN وفي اليوم 2، يبرم المصرف ألف مع المانح اتفاق ضمان يتعهد فيه المصرف ألف بتقديم القرض المضمون المطلوب.
    This approach would have the advantage of protecting third-party searchers that deal or have dealt with the grantor under any one of the linguistic versions of its name and would therefore search the registry using that version. UN وميزة هذا النهج أن من شأنه حماية الباحثين من الأطراف الثالثة الذين يتعاملون مع المانح أو سبق لهم التعامل معه باستخدام أي من الصيغ اللغوية من اسمه، بما يمكّنهم من البحث في السجل باستخدام تلك الصيغة.
    It would merely require the secured creditor to take the formalistic steps of including an express creation of a security right in the proceeds under an independent undertaking in its security agreement with the grantor. UN بل سيُجبر الدائن المضمون فحسب على اتخاذ الخطوات الشكلية المتمثلة في إدراج نص صريح في اتفاقه الضماني مع المانح بإنشاء حق ضماني في العائدات المتأتية بمقتضى تعهد مستقل.
    It is generally accepted that the existence of the security right should not displace the law applicable to the relationship of all such parties with the grantor and that such law should also govern their relationship with the secured creditor. UN ومن المقبول عموما أن وجود الحق الضماني لا ينبغي أن يحل محل القانون المنطبق على علاقات جميع هذه الأطراف مع المانح وأن هذا القانون ينبغي أن يحكم أيضا علاقاتهم مع الدائن المضمون.
    It could perhaps be assumed that third-party secured creditors with rights in the encumbered asset would make a point of checking the content of the security agreement with the grantor. UN وربما افتراض أن تلجأ أطراف دائنة مضمونة ثالثة لها حقوق في الموجودات المرهونة إلى الإصرار على التحقق مع المانح من مضمون اتفاق الضمان.
    In his view, it was important to include a statement of maximum amount in the security agreement because otherwise a secured creditor might unilaterally set a maximum amount in the registered notice without reference to any prior agreement with the grantor. UN ورأى أنه من المهم إدراج بيان بالحد الأقصى للمبلغ النقدي في الاتفاق الضماني لأن الدائن المضمون، في حالة عدم إدراجه، قد يحدد من جانب واحد مبلغا أقصى في الإشعار المسجل دون إشارة إلى أي اتفاق سابق مع المانح.
    Under this approach, the secured creditor, despite not having authorized an amendment or cancellation, would be subordinated to a purchaser or competing secured creditor that is able to prove that it in fact entered into the transaction with the grantor in reliance on a search result that showed that the relevant asset was no longer encumbered as a result of the registration of an amendment or cancellation. UN وتكون للدائن المضمون بموجب هذا النهج، على الرغم من عدم إذنه بالتعديل أو الإلغاء، مرتبة أدنى من حيث الأولوية إزاء المشتري أو الدائن المضمون المنافس القادر على إثبات دخوله فعلا في معاملة مع المانح بالركون إلى نتيجة بحث أظهرت أن الموجودات المعنية لم تعد مرهونة نتيجة لتسجيل تعديل أو إلغاء.
    Another view was that the secured creditor could be protected in two ways: it could register its security right in the encumbered intellectual property or it could agree with the grantor that the secured creditor would become the rights holder (i.e. become a transferee), if permitted under intellectual property law. UN وأشار رأي آخر إلى إمكانية حماية الدائن المضمون بطريقتين: إذ يمكن للدائن المضمون أن يسجل حقه الضماني في الممتلكات الفكرية المرهونة أو أن يتفق مع المانح على أن يصبح الدائن المضمون صاحب الحقوق (أي أن يصبح المنقول إليه)، إذا كان قانون الملكية الفكرية يسمح بذلك.
    The Guide adopts this approach (see A/CN.9/631, recommendation 46), offering a reasonable balance between accommodating the rights of secured creditors and third parties that deal with the grantor or the assets following relocation. UN 98- ويسلك الدليل هذا النهج (انظر التوصية 46 في الوثيقة A/CN.9/631) الذي يقدّم توازنا معقولا بين مراعاة حقوق الدائنين المضمونين والأطراف الثالثة التي تتعامل مع المانح أو الموجودات عقب تغيير الموقع.
    Many States provide that, if the encumbered asset is a right to payment of funds credited to a bank account, the secured creditor may collect or otherwise enforce its right to payment of the funds after default or even before default if so agreed with the grantor. UN ٨4- وتنص تشريعات العديد من الدول على أنه، إذا كانت الموجودات المرهونة هي حق في الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي، فيجوز للدائن المضمون أن يحصِّل هذه الأموال أو أن يُنفّذ بطريقة أخرى حقه في الحصول على سدادها بعد التقصير، أو حتى قبله إذا اتفق على ذلك مع المانح.
    The general practice of States is to permit a secured creditor whose security right is in the proceeds under an independent undertaking to collect or otherwise enforce its right to payment of the proceeds after default or even before default if so agreed with the grantor. UN ٨٨- والممارسة العامة التي تتبعها الدول هي السماح للدائن المضمون الذي يكون حقه الضماني هو حق في العائدات بمقتضى تعهد مستقل بأن يحصِّل هذه العائدات أو ينفّذ بطريقة أخرى حقه في الحصول على سدادها بعد التقصير، أو حتى قبله في حال الاتفاق على ذلك مع المانح.
    96. Many States provide that, if the encumbered asset is a right to payment of funds credited to a bank account, the secured creditor may collect or otherwise enforce its right to payment of the funds after default or even before default if so agreed with the grantor. UN 96- وتنص تشريعات العديد من الدول على أنه، إذا كانت الموجودات المرهونة هي حق في الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي، فيجوز للدائن المضمون أن يحصِّل هذه الأموال أو أن يُنفّذ بطريقة أخرى حقه في الحصول على سدادها بعد التقصير، أو حتى قبله إذا اتفق على ذلك مع المانح.
    100. The general practice of States is to permit a secured creditor whose security right is in the right to receive the proceeds under an independent undertaking to collect or otherwise enforce its right to payment of the proceeds after default or even before default if so agreed with the grantor. UN 100- والممارسة العامة التي تتبعها الدول هي السماح للدائن المضمون الذي يكون حقه الضماني هو حق في الحصول على العائدات بمقتضى تعهّد مستقل بأن يحصِّل هذه العائدات أو ينفّذ بطريقة أخرى حقه في الحصول على سدادها بعد التقصير، أو حتى قبله في حال الاتفاق على ذلك مع المانح.
    This covers situations where (a) an existing account is transferred to the secured creditor; (b) the secured creditor agrees with the grantor that funds should be deposited to an account to be opened later; and (c) the secured creditor is the only account holder (i.e. not merely a joint account holder); UN وهذا يشمل الحالات التالية: (أ) عندما يحوَّل الحساب الموجود إلى الدائن المضمون؛ و(ب) عندما يتفق الدائن المضمون مع المانح على أن تودع الأموال في حساب يُفتح لاحقا؛ و(ج) عندما يكون الدائن المضمون هو وحده صاحب الحساب (أي ليس مجرد صاحب حساب مشترك)؛
    (ii) If the depositary bank has concluded a control agreement with the grantor and the secured creditor evidenced by a signed writing according to which the depositary bank has agreed to follow instructions from the secured creditor with respect to the payment of funds credited to the bank account without further consent from the grantor; or UN `2` إذا كان المصرف الوديع قد أبرم اتفاق سيطرة مع المانح والدائن المضمون، مُثبت بكتابة موقَّع عليها() يفيد بأن المصرف الوديع قد وافق على اتباع تعليمات الدائن المضمون فيما يتعلق بتقاضي الأموال المودعة في الحساب المصرفي دون موافقة إضافية من المانح؛ أو
    The commentary will also explain that the secured creditor has control by becoming the account holder where: (i) an existing account is transferred to the secured creditor, (ii) the secured creditor agrees with the grantor that funds should be deposited to an account to be opened later, and (iii) the secured creditor is the only account holder (i.e. not merely a joint account holder).] UN وسيوضّح التعليق أيضا أن السيطرة تكون للدائن المضمون لأنه يصبح صاحب الحساب عندما : `1` يُحال حساب موجود إلى الدائن المضمون، و`2` يتفق الدائن المضمون مع المانح على ضرورة إيداع الأموال في حساب مصرفي يُفتَح لاحقا، و`3` يكون الدائن المضمون هو صاحب الحساب الوحيد (أي لا يكون مجرد صاحب حساب مشترك).]
    So, for example, nothing in secured transactions law prevents a secured creditor from agreeing with the grantor/owner, licensor or licensee to become an owner, licensor or licensee of the encumbered intellectual property (see recommendation 10 and A/CN.9/700/Add.5, para. 1). UN ومن ثم، لا وجود في قانون المعاملات المضمونة لأحكام تمنع الدائن المضمون، مثلا، من الاتفاق مع المانح/المالك أو المرخِّص أو المرخَّص له على أن يصبح مالكا للممتلكات الفكرية المرهونة أو مرخِّصا لها أو مرخَّصا له بها (انظر التوصية 10 والوثيقة A/CN.9/700/Add.5، الفقرة 1).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد