ويكيبيديا

    "with the growth of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مع نمو
        
    • ومع نمو
        
    • مع انتشار
        
    • في ظل تنامي
        
    • مع تعاظم
        
    Coping with the growth of cities requires a proactive attitude. UN ويتطلب التكيف مع نمو المدن اتخاذ موقف استباقي.
    with the growth of the Internet, DEVNET has been shifting from information provision to training and creating opportunities for the creation of a new class of entrepreneur. UN مع نمو شبكة الإنترنت، انتقلت شبكة معلومات التنمية من مهمة توفير المعلومات إلى التدريب وتهيئة الفرص من أجل خلق طبقة جديدة من أصحاب المشاريع.
    There's no way they would let a toxin interfere with the growth of the plant. Open Subtitles ومستحيل أن يجعلوا السموم تتداخل مع نمو النباتات
    with the growth of the fruit drying industry, the expenses covered by the fund became even greater. UN ومع نمو صناعة تجفيف الفواكه أصبحت النفقات التي يغطيها الصندوق أكبر.
    with the growth of the fruit drying industry, the expenses covered by the Fund became even greater. UN ومع نمو صناعة تجفيف الفواكة أصبحت النفقات التي يغطيها الصندوق أكبر.
    87. Such " quasi-objections " , moreover, have tended to proliferate in recent years with the growth of the practice of the " reservations dialogue " , which will be discussed in section 2 below. UN 87 - كذلك، تجدر الإشارة إلى أن " شبه الاعتراضات " هذه تتضاعف منذ بضع سنوات مع انتشار ممارسة " الحوار التحفظي " ، الذي ستتناوله هذه الوثيقة في الجزء الثاني منها أدناه.
    The manner in which this change from subsistence to accumulation is occurring among indigenous peoples, according to the study, is basically of a market-driven laissez-faire type, with the community losing control over the transition processes, and even losing its identity with the growth of individualization of access to resources. UN والطريقة التي يحدث بها هذا التحول من الكفاف إلى الجمع في ما بين الشعوب الأصلية، وفقا لهذه الدراسة، هي بالأساس نوعٌ من حرية المبادرة المحكومة بقوى السوق، حيث يفقد المجتمع المحلي السيطرة على العمليات الانتقالية، بل يفقد حتى هويته في ظل تنامي إضفاء النزعة الفردية على سبل الحصول على الموارد.
    We believe that the urgent and important tasks entrusted to the Conference would be properly addressed if it were made more representative by means of a geographically equitable expansion of its membership, consonant with the growth of our Organization. UN ونعتقد أن المهام الهامة والملحة التي عهد بها إلى المؤتمر سيجري تناولها كما ينبغي إذا جعل المؤتمر أكثر تمثيلا عن طريق التوسيع العادل جغرافيا في عضويته بما يتناسب مع نمو منظمتنا.
    Inclusive growth can be promoted through steadily rising minimum wages in line with the growth of productivity, coupled with measures to reduce wage dispersion. UN فيمكن تعزيز النمو الشامل من خلال رفع الحد الأدنى للأجور باطراد في اتساق مع نمو الإنتاجية وبالاقتران مع تدابير للحد من تشتت الأجور.
    18. The environment is a relatively recent concept, dating to the early years of the nineteenth century with the growth of industrialization and the modernization of the world economy. UN 18 - البيئة مفهوم حديث العهد نسبيا يعود إلى السنوات الأولى من القرن التاسع عشر، مع نمو التصنيع وتحديث الاقتصاد العالمي.
    Proposals for further investments should be anticipated in line with the growth of contributions and the outcomes of ongoing analyses by UN-Women of how best to support programme delivery and operations. UN ومن المتوقع أن تقدم مقترحات بمزيد من الاستثمارات تمشيا مع نمو المساهمات ومع نتائج التحليلات الجارية التي تجريها هيئة الأمم المتحدة للمرأة بشأن أفضل السبل لدعم تنفيذ البرامج والعمليات.
    Sexual service is a form of business and is in great demand in tune with the growth of the market economy in the last few years, and is one of the reasons for the growth of prostitution. UN والخدمات الجنسية شكل من أشكال العمل التجاري وعليها طلب شديد على نحو يتماشى مع نمو اقتصاد السوق في السنوات القليلة الماضية، كما أنه أحد أسباب زيادة البغاء.
    That option, it was argued, would be cost-effective and rapid and would have the additional advantages of an easy expansion paced with the growth of the Special Court and a salvage value at the completion of its activities. UN وقيل إن هذا الخيار سيكون فعالا من حيث التكلفة وسريعا وسيتمتع بالمميزات الإضافية المتعلقة بالتوسع السهل الذي يتمشى مع نمو المحكمة الخاصة وسيكون له قيمة متبقية بعد انتهاء أنشطته.
    But with the growth of civic activism in recent decades, volunteerism has found fertile ground for a new era of possibilities and contributions to be made at the local, national and global levels. UN ولكن مع نمو النضالية المدنية في العقود الأخيرة، وجد التطوع أرضا خصبة لعصر جديد من الإمكانيات والإسهامات التي تبذل على المستويات المحلية والوطنية والعالمية.
    Whatever the parameters, a clear criterion is needed for updating the income limit, which has already been updated from time to time in line with the growth of the weighted world average income in United States dollars. UN وأيا كانت طبيعة البارامترات يلزم معيار واضح لتحديث حد الدخل الذي سبق تحديثه من وقت ﻵخر بما يتمشى مع نمو المتوسط المرجح للدخل العالمي بدولارات الولايات المتحدة.
    The relative stagnation of core resources to UNFPA has coincided with the growth of total ODA funding for population assistance. UN وتزامن الركود النسبي للموارد اﻷساسية المقدمة إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مع نمو مجموع التمويل المقدم من المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى اﻷنشطة السكانية.
    It had been expected that intermediaries, including tour operators and travel agencies, would disappear with the growth of the Internet and the new services offered. UN ومع نمو الإنترنت والخدمات الجديدة المقدمة، من المتوقع اختفاء الوسطاء، بمن فيهم منظمو الرحلات ووكالات الأسفار.
    with the growth of the fruit drying industry, the expenses covered by the Fund became even greater. UN ومع نمو صناعة تجفيف الفواكه أصبحت النفقات التي يغطيها الصندوق أكبر.
    with the growth of national execution, the importance of government inputs to the success of programmes and projects will also increase. UN ومع نمو التنفيذ الوطني، ستزداد أيضا أهمية المدخلات الحكومية بالنسبة إلى نجاح البرامج والمشاريع.
    (16) Such " quasi-objections " have tended to proliferate in recent years with the growth of the practice of the " reservations dialogue " . UN (16) إن " أشباه الاعتراضات " هذه تتضاعف منذ بضع سنوات مع انتشار ممارسة " الحوار التحفظي " .
    They stressed that, with the growth of international travel and improvements in technology and communications, offenders were increasingly mobile and sought to evade justice by crossing international borders or taking advantage of those developments by, for example, planning their offences in one State, carrying out various elements of the offences in other States and ultimately transferring the proceeds to yet other States. UN وشدّدوا على أن الجناة، في ظل تنامي السفر الدولي والتطورات في التكنولوجيا والاتصالات، أصبحوا أكثر قدرة على التنقّل وهم يسعون إلى الإفلات من العدالة بعبور الحدود الدولية أو يستفيدون من هذه التطورات بالتخطيط لجرائمهم مثلاً في دولة ما وتنفيذ عدد من عناصر الجرائم في دول أخرى وتحويل العائدات في نهاية المطاف إلى دول ثالثة.
    It is in this regard particularly that the war against terror intersects with the growth of unilateralism to impact on the processes of globalization and consequently to affect in largely adverse ways the full enjoyment of all categories of human rights. UN وهنا تتقاطع بصورة خاصة الحرب ضد الإرهاب مع تعاظم الأحادية لتترك آثرها على عمليات العولمة وبالتالي التأثير بطرق سلبية جداً على التمتع الكامل بجميع فئات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد