ويكيبيديا

    "with the intention of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بقصد
        
    • بنية
        
    • مع نية
        
    • مع اعتزام
        
    • مع مقاصد
        
    • بنيّة
        
    • لغرض إعادة
        
    • بنيَّة
        
    • بأي نية
        
    • بغرض عرض صورة
        
    • قاصداً
        
    • مع وجود النية
        
    • مع اتجاه النية
        
    • مع النية
        
    • قاصدا
        
    These include the prohibition of destruction, damage or defilement of any place of worship with the intention of insulting the religion of any class of persons. UN وتشمل هذه الجرائم تدمير أي من دور العبادة أو إلحاق أضرار بها أو تدنيسها بقصد الإساءة إلى الدين أو أية فئة من الأشخاص.
    Implementation of the third phase of the reform with the intention of further tightening differences between rural and urban pensions; UN :: تنفيذ المرحلة الثالثة من الإصلاح بقصد المضي في تقليص الفوارق بين المعاشات في المناطق الريفية والمناطق الحضرية؛
    This situation resulted in the rise of a populist movement which placed many national issues on the forefront with the intention of bringing change to the existing social conditions. UN وأدى هذا الوضع إلى بروز حركة شعبوية وضعت كثيراً من القضايا الوطنية في المقدمة بقصد تغيير الأوضاع الاجتماعية القائمة.
    Transfer of the ownership right occurred at the moment when the owner abandoned this property with the intention of giving up his ownership right. UN فقد تم نقل حق الملكية عندما تخلى صاحبها عنها بنية التنازل عن حقه في الملكية.
    Although there does not seem to have been a coordinated plan involving all passengers, some individuals grouped together with the intention of defending the ship. UN وعلى الرغم من أنه لا يبدو أن هناك خطة منسقة تتضمن جميع الركاب، فقد تجمع بعض الأشخاص معاً بنية الدفاع عن السفينة.
    There is no such word in the English text, and that is in line with the intention of the sponsors. UN فهذه الكلمة لا ترد في النص الانكليزي، وهذا يتماشى مع نية مقدمي مشروع القرار.
    Registration commenced in April 2012, with the intention of closing in late August 2012. UN وبدأ التسجيل في نيسان/أبريل 2012، مع اعتزام إغلاق باب التسجيل في أواخر آب/أغسطس 2012.
    Countries should not go to Copenhagen with the intention of pointing the finger of blame, but should be prepared to give and take. UN وقال إنه لا ينبغي للبلدان أن تذهب إلى كوبنهاغن بقصد الإشارة بإصبع اللوم، بل ينبغي أن تكون مستعدة للأخذ والعطاء.
    The Declaration was adopted with the intention of guarding against the atrocities witnessed during the Second World War. UN لقد اعتمد اﻹعلان بقصد الاحتراز من الفظائع التي شهدناها خلال الحرب العالمية الثانية.
    The rules of procedure had been drawn up with the intention of strengthening the position of the new Director-General and, through the mechanism of the secret ballot, of giving him a strong mandate. UN وقد وضع النظام الداخلي بقصد تعزيز مركز المدير العام الجديد وإعطائه ولاية قوية من خلال آلية الاقتراع السري.
    A comparative study of translation memory technology systems is being undertaken with the intention of introducing the software by the third quarter 1998. UN كما تجــرى اﻵن دراسة مقارنة لنظم الترجمة التحريرية بتكنولوجيا الذاكرة بقصد إدخال برامج الحاسوب اللازمة بحلول الربع الثالث من عام ١٩٩٨.
    They can be agreed upon with the intention of creating legally binding obligations, in which case, they represent international treaty law among parties. UN فيمكن الاتفاق على تلك التدابير بقصد تأسيس التزامات ملزمة قانونا، وفي هذه الحالة فهي تمثل قانونا دوليا للمعاهدات فيما بين الأطراف.
    It is making this contribution with the intention of facilitating the participation of developing countries in the effort. UN وهي تقدم هذه المساهمة بقصد تيسير مشاركة البلدان النامية في هذا الجهد.
    In the prisons, meditation centres are being opened for prisoners with the intention of avoiding personal involvement in next criminal cases and becoming softened-hearted persons. UN ويجري فتح مراكز للتأمل في السجون لفائدة السجناء بنية تجنيبهم المشاركة في أعمال جنائية في المستقبل وتهذيب سلوكهم.
    In some cases the Mission additionally concluded that the attack was also launched with the intention of spreading terror among the civilian population. UN وفي بعض الحالات، استنتجت البعثة فضلاً عن ذلك أن الهجوم شُنّ أيضاً بنية بث الرعب في أوساط السكان المدنيين.
    In some cases the Mission additionally concluded that the attack was also launched with the intention of spreading terror among the civilian population. UN وفي بعض الحالات، استنتجت البعثة فضلاً عن ذلك أن الهجوم شُنّ أيضاً بنية بث الرعب في أوساط السكان المدنيين.
    In the same spirit, he joined the Human Rights Committee with the intention of contributing to its important mission. UN وبنفس الروح، التحق باللجنة المعنية بحقوق الإنسان بنية المساهمة في أداء رسالتها المهمة.
    In broad terms, the Ministry initiated BUDFOW with the intention of achieving the following aims: UN وعموماً بدأت الوزارة هذا الصندوق بنية إنجاز الأهداف التالية:
    The state contends that the accused are responsible for acts of sabotage aimed at facilitating violent revolution and an armed invasion of this country with the intention of overthrowing the government. Open Subtitles الدولة تؤكد أن المتهمين هم المسؤولين عن أعمال التخريب وتيسير ثورة عنيفة وغزو هذه البلد بالسلاح مع نية إسقاط الحكومة
    For the present review, the resource allocation system indicators were carefully examined with the intention of harmonizing them, to the extent possible, with the MDG targets and indicators. UN وقد تم فحص مؤشرات النظام الحالي لتخصيص الموارد بعناية من أجل الاستعراض الحالي وذلك بغية مواءمتها بقدر ما يمكن مع مقاصد ومؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية.
    The provision applies to any person who by force, threats or underhand conduct unlawfully brings anyone into his own or another person's power with the intention of transporting her to a foreign country for indecent purposes. UN والنص ينطبق على أي شخص يجعل فردا ما، عن طريق القوة أو التهديدات أو السلوك المخادع، خاضعا على نحو غير قانوني لسلطته أو لسلطة شخص آخر بنيّة نقله إلى بلد أجنبي لأغراض غير شريفة.
    ii. used equipment is sent for refurbishment or repair under a valid contract with the intention of reuse to: UN تُرسل المعدات المستعملة لتجديدها وإصلاحها بموجب عقد ساري المفعول لغرض إعادة استعمالها إلى:
    Where an individual plans an offence in a foreign jurisdiction with the intention of carrying it out in Slovakia but ultimately commits the offence in that same foreign jurisdiction, case-law has established that Slovakia can nevertheless assert jurisdiction over the case. UN وفي حال خطّط شخص لجريمة في ولاية قضائية أجنبية بنيَّة ارتكابها في سلوفاكيا ولكنّه ارتكبها في نهاية المطاف في نفس تلك الولاية القضائية الأجنبية، أقرّت السوابق القضائية أنه يمكن مع ذلك لسلوفاكيا تأكيد ولايتها القضائية فيما يخصّ هذه القضية.
    7.6 The Committee observes the author claims that he requested access to the ballot papers to analyse how accurately their contents had been recorded in the polling station records and to identify any discrepancies that may have arisen during that process, merely with the intention of ensuring the transparency of public administration and evaluating the performance of the electoral authorities. UN 7-6 وتلاحظ اللجنة تأكيد صاحب البلاغ أنه قد طلب الاطلاع على بطاقات الاقتراع من أجل تحليل الكيفية التي سُجل بها مضمونها على وجه التحديد في المحاضر والكشف عن أي تباين يُحتمل نشوؤه خلال هذه العملية، لا بأي نية سوى ضمان شفافية الإدارة العامة وتقييم أداء السلطات الانتخابية.
    New partnerships will be sought with the film and television industries with the intention of involving the United Nations in storylines or backdrops as a means of expanding the presence and visibility of the Organization in contexts and among audiences where it is not usually found. UN وسيتم السعي إلى إقامة شراكات جديدة مع صناعتيْ الأفلام والتلفزيون بغرض عرض صورة الأمم المتحدة في قصص الأفلام أو عرضها كخلفية لها من أجل توسيع نطاق وجود المنظمة وبروزها في سياقات لا ذكر للأمم المتحدة فيها أو لدى جماهير غير مدركة لوجودها عادة.
    The Federation has organized its agenda with the intention of promoting the achievement of the Millennium Development Goals, always with the guidance of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women. UN نظم الاتحاد جدول أعماله قاصداً الترويج لإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية مسترشداً على الدوام باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    3. Under the conditions described in the letter, the building would be granted rent-free, initially for the period from 1998 to 2000, with the intention of maintaining that arrangement indefinitely. UN ٣ - ووفقا للشروط الموصوفة في الرسالة فإن المبنى سيُقدم دون سداد أي إيجار وذلك مبدئيا للفترة من عام ١٩٩٨ إلى عام ٢٠٠٠ مع وجود النية في إدامة ذلك الاتفاق لفترة غير محدودة.
    Aramid fibre-armoured cables are preferred in lieu of steel cables with the intention of reducing overall weight and to avoid the possibility of twisting underwater during launching and retrieval operations ease of handling. UN وتفضل الكابلات المدرعة المصنوعة من ألياف الأراميد على الكابلات المصنوعة من الصلب مع اتجاه النية إلى تقليل الوزن الإجمالي لتجنب إمكانية اللي تحت الماء أثناء عمليتي الإنزال والرفع وضمان سهولة المناولة.
    They placed the two guards at the scene with the intention of taking out the shooter Open Subtitles لقد وضعوا الحارسين في موقع الحدث مع النية بقتل مُطلق النار
    A person who destroys, damages or desecrates a place of worship or any object which is held sacred by a group of persons with the intention of thereby reviling their religion or with the knowledge that they are likely to consider such destruction, damage or desecration as an insult to their religion is liable to imprisonment for three years. UN " 170- كل من يدمر أو يلحق الضرر أو يدنس مكانا من أماكن العبادة أو أي شيء يعتبر مقدسا في نظر مجموعة من الأشخاص قاصدا بذلك الاستهانة بديانة هذه المجموعة أو عالما بأنها ستعتبر مثل هذا التدمير أو الإضرار أو التدنيس بديانتها يعاقب بالسجن ثلاث سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد