In divorce cases kids usually end up with the mother | Open Subtitles | في معظم حالات الطلاق , الأطفال يقيمون مع الأم |
You can't be talking with the mother right now. | Open Subtitles | لا تستطيعي التحدث مع الأم في الوقت الحالي. |
The woman could also retain custody of children, since the right to stay with the mother was considered a right of the child. | UN | وتستطيع المرأة أيضا أن تحصل على حضانة الأطفال، بما أن الحق في البقاء مع الأم يعتبر حقا من حقوق الطفل. |
If the child had its own passport, it was allowed to travel with the mother or the father without explicit permission from the other parent. | UN | فإذا كان للطفل جواز سفره الخاص به، فإنه يسمح له بالسفر مع أبيه أو مع أمه بدون إذن صريح من الطرف الآخر. |
If a child is born in prison he/she shall, based on the mother's wish, stay with the mother until the age of two. | UN | وإذا وُلد طفل في السجن، فإن له أن يمكث مع والدته حتى يبلغ السنتين من عمره، بناء على طلبها. |
Coexistence with the mother, the father or the family is programmed in the light of the requirements of the centre concerned and the family members. | UN | ويجري العمل على تحقيق التعايش مع الأم أو الأب أو في الأسرة في ضوء متطلبات المركز المعني ومتطلبات أفراد الأسرة. |
In almost all cases of divorces, the children stay with the mother, and the father must always pay part of his earnings in child support. | UN | وفي جميع الحالات تقريبا، يظل الأطفال مع الأم بعد الطلاق، ويلتزم الأب دائما بدفع جزء من راتبه من أجل إعالتهم. |
When the parents of the child do not live together, the child usually lives with the mother. | UN | وعندما لا يقيم والدا الطفل معا، يقيم الطفل عادة مع الأم. |
It allows proper attention to breast-feeding and reinforces the bond with the mother, bearing in mind the benefit that this brings for the child. | UN | وهذا يتيح الاهتمام الكافي بالإرضاع الطبيعي ويقوي الصلة مع الأم مراعاة لما في ذلك من مصلحة للطفل. |
However, the child is entitled to choose to live with the mother or father once the child reaches the age when he/she is capable to differentiate a matter. | UN | غير أن للطفل الحق في اختيار العيش مع الأم أو الأب عندما يبلغ سن القدرة على التمييز. |
I'll need one of you to deal with the mother, and the other to assist with the child. | Open Subtitles | أريد إحداكن أن تتعامل مع الأم والأخرى تساعد في تقييم الطفل |
Oh, right, you got that whole thing going on with the mother of your other kid. | Open Subtitles | صحيح، لديك الأمر الآخر يجري مع الأم من الفتاة الأخرى |
In that case, stay with the mother, she may be in danger. | Open Subtitles | في هذه الحالة ، إبقى مع الأم فهى قد تكون في خطر |
Are you fluent enough to stay with the mother until we get a translator up here? | Open Subtitles | هل تتكلمين بطلاقة كافية للبقاء مع الأم حتى نجد مترجما؟ |
Now she must share power with the mother and I must marry the son. | Open Subtitles | الآن, عليها مشاركة السلطه مع الأم وأنا علي أن أتزوج الأبن. |
Replying to the question asserting that the need to obtain the father's consent before a child could make a journey with the mother was discriminatory, she said that the Federation was sponsoring legislation to | UN | ورداً على المسألة التي تؤكد أن حاجة الطفل إلى الحصول على موافقة أبيه قبل أن يتمكن من القيام برحلة مع أمه أمر يتسم بالتمييز، قالت إن الاتحاد يرعى تشريعاً ﻹقرار معاملة متساوية في هذا الصدد بحيث |
7. The requirement that the father must give his consent before a child could make a journey with the mother had been cited as an example of discrimination. | UN | ٧- ومضت قائلة إنه أشير إلى اشتراط الحصول على موافقة اﻷب قبل أن يتسنى القيام برحلة للطفل مع أمه كمثال على التمييز. |
Furthermore, it recommends that the State party continue to ensure that alternative care allows the child to maintain personal relations and direct contact with the mother who remains in prison. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتأكد من أن الرعاية البديلة تسمح للطفل بالحفاظ على علاقات شخصية واتصالات مباشرة مع أمه التي تمكث في السجن. |
It based its findings on a hearing of the three sons, each of whom had expressed his preference to stay with the mother. | UN | واستندت في استنتاجاتها إلى جلسةٍ استمعت فيها إلى آراء الأولاد الثلاثة، أعرب فيها كلٌ منهم عن تفضيله البقاء مع والدته. |
316. The Committee recommends that the State party amend its legislation to provide fathers the opportunity to request custody of their children born out of wedlock, where possible as a joint custody with the mother. | UN | 316- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعها لتمنح الآباء فرصة طلب حضانة أطفالهم المولودين خارج نطاق الزواج، وبأن تمنحهم حيثما أمكن حضانةً مشتركة مع الأمهات. |
But I believe my son should be with the mother of his child. | Open Subtitles | ولكني آؤمن بأن آبني يجب أن يكون مع والدة آبنته. |
We tried to speak with the mother of the deceased, but she's understandably distraught, and she's unable to comment. | Open Subtitles | حاولنا التحدث مع الوالدة لكـنها في ذهول تام، ولا تستطيع الكلام |
Moreover, allocation of sole custody to the mother was required to ensure continuity for the children and was consistent with their express wish to stay with the mother. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن منح الأم دون سواها الحق في الحضانة كان ضرورياً لضمان الاستمرارية في حياة الأطفال كما أنه يترافق مع ما أبدوه من رغبةٍ في البقاء مع والدتهم. |
The suit is subject to the requirements of prima facie evidence with regard to the relationship that the alleged father might have had with the mother of the child. | UN | وتخضع هذه الدعوى لشروط بداءة ثبوت العلاقات التي كان بوسع الأب المزعوم أن يقيمها مع أم الطفل. |
However, responsibility for children born of such unions lay exclusively with the mother or her extended family. | UN | ومع ذلك، فإن مسؤولية الأطفال الذين يولدوا في إطار هذه الزيجات تقع حصراً على عاتق الأم أو أسرتها الممتدة. |