This would be consistent with the obligation of companies to respect the right to food in their operations. | UN | ومن شأن ذلك أن يكون متسقاً مع التزام الشركات باحترام الحق في الغذاء في عملياتها. |
This is hardly compatible with the obligation of the Occupying Power to care for the welfare of an Occupied People. | UN | ويتعارض هذا مع التزام سلطة الاحتلال بمراعاة رفاه الشعب المحتل. |
The duty also accorded with the obligation of States to respect, protect, and fulfil human rights, in particular the right to life. | UN | ويتماشى الواجب أيضا مع التزام الدول باحترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها، ولا سيما الحق في الحياة. |
15. Express their total opposition to the enhancement of existing nuclear weapons and the development of new types of nuclear weapons, which is inconsistent with the obligation of adopting effective measures towards nuclear disarmament; | UN | 15 - يعربون عن معارضتهم الكاملة لتعزيز الأسلحة النووية الموجودة بالفعل ولتطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية، باعتبار ذلك أمراً لا يتسق مع الالتزام باتخاذ تدابير فعالة نحو نزع السلاح النووي؛ |
An effort is made to amend laws that do not fully comply with the obligation of non-discrimination, as was the case with the Law on State-Guaranteed Legal Aid (N° VIII-1591), which has now been reviewed. | UN | كما يُبذل جهد لتعديل القوانين التي لا تتفق بشكل كامل مع الالتزام بعدم التمييز مثلما هي الحالة في قانون المساعدة القانونيــة التي تكفلها الدولة (القانون رقم ثامنا/1591) والذي يخضع للتنقيح حاليا. |
Accordingly, the Committee wishes to emphasize that national and international intellectual property regimes must be consistent with the obligation of States parties to ensure the progressive realization of full enjoyment of all the rights in the Covenant. | UN | ولذلك، تود اللجنة أن تشدد على أن أنظمة الملكية الفكرية، الوطنية والدولية، يجب أن تكون متسقة مع التزامات الدول الأطراف، وذلك لضمان الإعمال التدريجي للتمتع الكامل بكل الحقوق الواردة في العهد. |
VAT, sin taxes and other forms of consumption taxes that are primarily regressive are not in accordance with the obligation of States to respect the right to health. | UN | وتعتبر ضريبة القيمة المضافة وضرائب الإثم وغيرها من أشكال ضرائب الاستهلاك التي هي في المقام الأول تنازلية تتعارض مع التزام الدول باحترام الحق في الصحة. |
64. Both approaches are consistent with the obligation of the courts of Contracting Parties to the Convention to refer the parties to arbitration. | UN | 64- والنَّهجان كلاهما يتَّسقان مع التزام المحاكم في الأطراف المتعاقدة على الاتفاقية بإحالة الطرفين إلى التحكيم. |
There is no conflict whatsoever with the obligation of States to ensure that the human dignity and physical integrity of children within the family receive full protection alongside other family members. | UN | ولا يوجد أي تضارب أياً كانت طبيعته مع التزام الدول بضمان حماية الكرامة الإنسانية والسلامة الجسدية للأطفال داخل الأسرة حماية كاملة على غرار أفراد الأسرة الآخرين. |
There is no conflict whatsoever with the obligation of States to ensure that the human dignity and physical integrity of children within the family receive full protection alongside other family members. | UN | ولا يوجد أي تضارب أياً كانت طبيعته مع التزام الدول بضمان حماية الكرامة الإنسانية والسلامة الجسدية للأطفال داخل الأسرة حماية كاملة على غرار أفراد الأسرة الآخرين. |
The fact that the convention would not apply to the armed forces of States was incompatible with the obligation of the international community to refrain from using nuclear weapons and would open the door to State terrorism. | UN | وقال إن استثناء القوات المسلحة للدول من نطاق تطبيق الاتفاقية يتناقض مع التزام المجتمع الدولي بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستعخدامها، وتفسح المجال لإرهاب الدولة. |
34. Mr. Flinterman said he did not see how the official marriage authorization policy could be compatible with the obligation of State parties to guarantee men's and women's equal right to choose a spouse freely. | UN | 34 - السيد فلنترمان: قال إنه لا يرى كيف تكون سياسة التصريح الرسمي بالزواج متوافقة مع التزام الدول الأطراف بكفالة المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بحق اختيار الزوج بحرية. |
268. During the divorce of marriage or end of parents' life together, the child-children is, according to the decision of the court, entrusted to one of the parents to be raised, cared for, and supported, with the obligation of the other parent to contribute to this support. | UN | 301- أثناء الطلاق أو إنهاء حياة الأبوين معا، فإن الطفل أو الأطفال يعهد بهم، وفقا لقرار المحكمة، إلى أحد الأبوين لتربيتهم ورعايتهم وإعالتهم، مع التزام الوالد الآخر بالمساهمة في هذه الإعالة. |
However, the protested measure is not consistent with the obligation of the United Kingdom to renew sovereignty negotiations, as recognized in the relevant resolutions of the United Nations and other pronouncements of multilateral and regional bodies and forums. | UN | بيد أن التدبير محل الاحتجاج يتنافى مع التزام المملكة المتحدة باستئناف المفاوضات بشأن السيادة، على نحو ما تنص عليه قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من بيانات الهيئات والمحافل المتعددة الأطراف والإقليمية. |
Any discretion afforded in the guidelines to executive actors to proceed to work with an agency, despite a real risk of the information they receive being tainted by torture or ill-treatment, is incompatible with the obligation of the State as to the prohibition of torture. | UN | وأي صلاحية تقديرية ممنوحة في المبادئ التوجيهية للجهات الفاعلة التنفيذية من أجل المضي قدماً في العمل مع وكالة ما، على الرغم من وجود خطر حقيقي بأن المعلومات التي تتلقاها مشوبة بالتعذيب أو سوء المعاملة، هي صلاحية تتعارض مع التزام الدولة فيما يتعلق بحظر التعذيب. |
60. A phased approach can be illustrated by the " wastewater ladder " , which allows for gradual improvements of collection and treatment standards in line with the obligation of States to progressively realize human rights. | UN | 60 - ويمكن تصوير النهج المرحلي من خلال مفهوم " سلّم أولويات معالجة المياه العادمة " ()، الذي يتيح التحسين التدريجي لمعايير الجمع والمعالجة بشكل يتماشى مع التزام الدول بالإعمال التدريجي لحقوق الإنسان. |
15. They expressed their total repudiation of the enhancement of existing nuclear weapons and the development of new types of nuclear weapons, which is inconsistent with the obligation of complete nuclear disarmament. | UN | 15 - وأعربوا عن رفضهم التام لتعزيز الأسلحة النووية الموجودة واستحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية، وهو ما يتعارض مع الالتزام بنزع السلاح النووي الكامل. |
42. Similarly, granting immunity, in violation of international law, to any State or its agents or to non-State actors for torture or ill-treatment, is in direct conflict with the obligation of providing redress to victims. | UN | 42- وبالمثل، فمنح الحصانة، في انتهاك للقانون الدولي، لأي دولة أو موظفيها أو الجهات الفاعلة غير الحكومية عن التعذيب أو سوء المعاملة يتعارض تعارضاً مباشراً مع الالتزام بتوفير الإنصاف للضحايا. |
42. Similarly, granting immunity, in violation of international law, to any State or its agents or to non-State actors for torture or ill-treatment, is in direct conflict with the obligation of providing redress to victims. | UN | 42- وبالمثل، فمنح الحصانة، في انتهاك للقانون الدولي، لأي دولة أو موظفيها أو الجهات الفاعلة غير الحكومية عن التعذيب أو سوء المعاملة يتعارض تعارضاً مباشراً مع الالتزام بتوفير الإنصاف للضحايا. |
400. The Committee is constrained to observe that the Amnesty Acts of November 1988 and January 1990 for New Caledonia are incompatible with the obligation of France to investigate alleged violations of human rights. | UN | ٤٠٠ - ويتعين على اللجنة أن تشير إلى أن قانونَيْ العفو الصادرين في تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١ وكانون الثاني/يناير ٠٩٩١ لكاليدونيا الجديدة لا يتفقان مع التزامات فرنسا بالتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان المدعى بها. |
13. The Committee is obliged to observe that the Amnesty Acts of November 1988 and January 1990 for New Caledonia are incompatible with the obligation of France to investigate alleged violations of human rights. | UN | ٣١- ويتعين على اللجنة أن تشير إلى أن قانونَيْ العفو الصادرين في تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١ وكانون الثاني/يناير ٠٩٩١ لكاليدونيا الجديدة لا يتفقان مع التزامات فرنسا بالتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان المدعى بها. |