She wondered why no consideration had been given to drawing on the $16 million contingency fund within the regular budget, consistent with the practice established by the General Assembly. | UN | وتساءلت عن عدم النظر في استخدام 16 مليون دولار من صندوق الطوارئ ضمن حدود الميزانية العادية، وهو ما يتمشى مع الممارسة المتبعة من قبل الجمعية العامة. |
In line with the practice of other international judicial institutions, these services are contracted as necessary. | UN | وتمشيا مع الممارسة المتبعة في الهيئات القضائية الدولية اﻷخرى، فإن هذه الخدمات يتم التعاقد بشأنها حسب الاقتضاء. |
Such a request was inappropriate and not in keeping with the practice of the Committee. | UN | وهذا الطلب غير ملائم ولا يتسق مع ممارسة اللجنة. |
Furthermore, in order to align itself with the practice of the majority of treaty bodies, the Committee decided to waive the confidentiality of country rapporteurs. | UN | كما قررت اللجنة رفع السرية عن معلومات المقررين القطريين تماشيا منها مع ممارسة غالبية الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
He reiterated his request to the sponsors to withdraw their draft and pursue a better solution which was compatible with the practice of the Committee. | UN | وكرر طلبه من مقدمي مشروع المقرر بسحب مشروعهم والسعي لإيجاد حل أفضل يتماشى مع ممارسات اللجنة. |
(vi) Redistribution of the adjustment to all Member States, consistent with the practice before 1979; | UN | `6 ' إعادة توزيع التسوية على جميع الدول الأعضاء، على نحو متسق مع الممارسة التي كانت متبعة قبل 1979؛ |
Rental income from the Gigiri complex in Nairobi has reverted to income section 2, in keeping with the practice prior to the construction project. | UN | وأُعيد إدراج الإيرادات الآتية من إيجار مجمع غيغيري في نيروبي في باب الإيرادات 2، تماشيا مع الممارسة المتبعة قبل بدء مشروع التشييد. |
The proposal of the Secretary-General is in line with the practice of a number of international organizations. | UN | يتماشى اقتراح الأمين العام مع الممارسة المتبعة في عدد من المنظمات الدولية. |
The recommendations are currently being evaluated and, if adopted, would bring the Organization in line with the practice in the ship chartering industry. | UN | ويجري اﻵن تقييم هذه التوصيات، وإذا اعتمدت فإنها ستجعل أسلوب المنظمة في هذا الشأن متمشيا مع الممارسة المتبعة في صناعة استئجار السفن. |
Some delegations suggested that UNICEF present a management response to the annual report on evaluation in line with the practice of UNDP and UNFPA. | UN | واقترح بعض الوفود أن تقدم اليونيسيف رداً للإدارة على التقرير السنوي المعني بالتقييم، بما يتماشى مع الممارسة المتبعة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Thereafter, the rental income will revert, in full, to income section 2 in keeping with the practice prior to the construction project. | UN | وبعد ذلك، سيعاد إدراج الإيرادات الآتية من الإيجار، بالكامل، في باب الإيرادات 2 تماشيا مع الممارسة المتبعة قبل بدء مشروع التشييد. |
3. The proposal of the Secretary-General is in line with the practice of a number of international organizations. | UN | 3 - ويتماشى اقتراح الأمين العام مع الممارسة المتبعة في عدد من المنظمات الدولية. |
According to the Secretary-General, this would be consistent with the practice of administrative tribunals of other international organizations. | UN | ويعتقد الأمين العام أن هذا الإجراء متسق مع ممارسة المحاكم الإدارية للمنظمات الدولية الأخرى. |
This approach is consistent with the practice of national jurisdictions that allow for mediation to be ordered by a court. | UN | وهذا النهج يتسق مع ممارسة الولايات القضائية الوطنية التي تسمح بأن تكون الوساطة بأمر من محكمة. |
The question of examining the admissibility and substance of a complaint separately, in keeping with the practice of the Human Rights Council, would be discussed further. | UN | وستناقش في مرحلة لاحقة مسألة دراسة مقبولية الشكوى ومضمونها على نحو منفصل بما يتمشى مع ممارسة مجلس حقوق الإنسان. |
UNICEF explained that the presentation is in line with the practice of the United Nations system. | UN | ووفقا لما أوضحته اليونيسيف، يتمشى هذا العرض مع ممارسات منظومة الأمم المتحدة. |
According to UNICEF, this presentation is in line with the practice of the United Nations system. | UN | ووفقا لما ذكرته اليونيسيف، يتمشى هذا العرض مع ممارسات منظومة الأمم المتحدة. |
Iraq asserts that this approach is consistent with the practice adopted by other panels of Commissioners. | UN | ويؤكد العراق أن هذا النهج يتمشى مع الممارسة التي اعتمدتها أفرقة المفوضين الأخرى. |
The courts' decisions were consistent with the practice that had developed on the hearing of such disputes. | UN | جاء حكم المحكمتين متسقاً مع الممارسة التي تبلورت بشأن النظر في مثل هذه النزاعات. |
If he heard no objection, he would take it that, in accordance with the practice observed at previous sessions, the Committee agreed to grant their requests. | UN | وإن لم يكن هناك اعتراض، فهو يعتبر أن اللجنة، عملا بالممارسة المتبعة في جلساتها السابقة، تقرر تلبية هذين الطلبين. |
In line with the practice of other international judicial institutions, these services are contracted on an ad hoc basis. | UN | ويتم التعاقد على هذه الخدمات بصورة مؤقتة، بما يتمشى مع الممارسات المتبعة في المؤسسات القضائية الدولية الأخرى. |
In line with the practice of the United Nations, non-expendable property is not included in the fixed assets of the Fund but is charged against an appropriation for the year of purchase. | UN | عملا بممارسات الأمم المتحدة، لا تُدرج الممتلكات غير المستهلكة في الأصول الثابتة للصندوق، وإنما تُسجل على حساب المخصصات لسنة الشراء. |
Consistent with the practice of past years, there was no debate on this sub-item, although delegations were invited to submit comments to the Secretariat. | UN | وتمشياً مع ما جرت عليه العادة في السنوات الماضية، لم يدر أي نقاش بشأن هذا البند الفرعي بالرغم من توجيه الدعوة إلى الوفود لتقديم تعليقاتها إلى الأمانة. |
The consultants' recommendations, which address the previous concerns of the Board, are currently being evaluated and, if adopted, would bring the United Nations into line with the practice in the ship chartering industry. | UN | ويجري اﻵن تقييم توصيات الخبراء الاستشاريين التي تتناول اهتمامات المجلس السابقة، وإذا ما تم اعتمادها، فستجعل اﻷمم المتحدة متماشية مع الممارسة المعمول بها في سوق استئجار السفن. |
The Gender Equality Policy for the Civil Service was agreed in partnership with staff representatives, in accordance with the practice for all policies developed under the SMI. | UN | وتمت الموافقة على سياسة المساواة بين الجنسين في الخدمة المدنية بالشراكة مع ممثلي الموظفين وفقا لممارسة جميع السياسات الموضوعة في ظل مبادرة الإدارة الاستراتيجية. |
This would include an attribution of approximately $500 million of management/development effectiveness costs to programme expenditure in line with the practice of partner organizations. | UN | وسوف يشمل ذلك تخصيص نحو 500 مليون دولار لتكاليف فعالية الإدارة/التنمية في نفقات البرامج، تمشيا مع الأسلوب المتبع في المنظمات الشريكة. |
In accordance with the practice established by the Conference, the offices of the President and Rapporteur of the Conference are normally subject to rotation among the five regional groups. | UN | ووفقا للممارسة التي أرساها المؤتمر يخضع منصبا رئيس المؤتمر ومقرّره عادة للتناوب بين المجموعات الإقليمية الخمس. |