ويكيبيديا

    "with the prior consent of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بموافقة مسبقة من
        
    • بعد الحصول مسبقا على موافقة
        
    • وبموافقة مسبقة من
        
    The Panel recommends that the provisions for control be strictly followed and that major decisions should be taken with the prior consent of the Government only. UN ويوصي الفريق باتباع أحكام الرقابة بدقة وأن تتخذ القرارات الأساسية بموافقة مسبقة من حكومة ليبريا وحدها.
    Licences for these types of goods are issued with the prior consent of the Hungarian Atomic Energy Authority. UN وتصدر التراخيص لهذه الأنواع من السلع بموافقة مسبقة من هيئة الطاقة الذرية الهنغارية.
    The report stated that Kuwaiti women had the right to obtain their own passports and that married women could only obtain a passport with the prior consent of their husbands. UN فقد ذكر التقرير أن المرأة الكويتية لها الحق في استخراج جواز سفر خاص بها وأن المرأة المتزوجة لا يمكنها استخراج جواز سفر إلا بموافقة مسبقة من زوجها.
    Therefore, it is our understanding that the consultations foreseen in operative paragraph 7 are to be undertaken with the prior consent of the parties involved. UN ولذلك، فإننا نفهم أن المشاورات التي تتوخاها الفقرة 7 من منطوق القرار ينبغي أن تتم بموافقة مسبقة من الأطراف المعنية.
    If the Committee cannot resolve the matter, it may with the prior consent of the parties, appoint an ad hoc conciliation commission. UN وإذا تعذر على اللجنة حل المسألة جاز لها، بعد الحصول مسبقا على موافقة الطرفين، أن تعين هيئة توفيق خاصة.
    (b) Relevant sources, as it considers necessary and appropriate, with the prior consent of the party concerned or as directed by the Conference of the Parties; UN (ب) مصادر ذات صلة بحسب ما تعتبره ضرورياً وملائماً، وبموافقة مسبقة من الطرف المعني، أو من مؤتمر الأطراف مباشرة؛
    Licences for these types of goods are issued with the prior consent of the Hungarian Atomic Energy Authority. UN وتصدر التراخيص لهذه الأنواع من السلع بموافقة مسبقة من هيئة الطاقة الذرية الهنغارية.
    While a state of siege or state of emergency is declared by the Council of Ministers, these can be extended beyond 15 days only with the prior consent of the National Assembly. UN وعلى الرغم من أن مجلس الوزراء هو الذي يعلن حالة الطوارئ فإن تمديدها لأكثر من خمسة عشر يوماً لا يجوز إلا بموافقة مسبقة من الجمعية الوطنية.
    55. Confirmation was sought on whether the methods used to address " new challenges " and " management reforms " , referred to in paragraph 37 of the plan outline, would be implemented with the prior consent of Member States. UN 55 - وطلب البعض التأكيد على ما إذا كان سيتم تنفيذ الطرق المتبعة لمعالجة " التحديات الجديدة " و " الإصلاحات الإدارية " المشار إليها في الفقرة 37 من موجز الخطة بموافقة مسبقة من الدول الأعضاء.
    - If a matter referred to the committee is not resolved to the satisfaction of the States parties concerned, the committee may, with the prior consent of the States parties concerned, appoint an ad hoc conciliation commission. UN إذا لم تُحل مسألة أُحيلت إلى اللجنة بما يُرضي الدول الأطراف المعنية، يجوز للجنة، بموافقة مسبقة من الدول الأطراف المعنية، أن تعيِّن لجنة توفيق مخصصة.
    49. The Security Council agrees to continue to delete, with the prior consent of the Member States concerned, matters which have not been considered by the Council in the preceding five years from the list of matters of which the Council is seized, in accordance with the following procedure: UN 49 - يوافق مجلس الأمن على الاستمرار، بموافقة مسبقة من الدول الأعضاء المعنية، في حذف ما لم ينظر فيه المجلس في السنوات الخمس السابقة من مسائل من قائمة المسائل المعروضة على المجلس، وفقا للإجراء التالي:
    As a tentative measure, during the 1999-2002 four-year period, the Government provided for the possibility that, with the prior consent of both enterprises and workers, the severance pay shares may be allocated to pension funds in the form of financial debt instruments issued by enterprises. UN وأتاحت الحكومة، كإجراء مؤقت، خلال فترة الأربع سنوات الممتدة بين سنتي 1999 و2002، إمكانية دفع بدل أقساط تعويضات نهاية الخدمة إلى صناديق التقاعد في شكل صكوك دين صادرة عن الشركات، رهنا بموافقة مسبقة من الشركات والعمال.
    " A " series shares may be transferred within each country, with the prior consent of the respective Government, to whatever public, semi-public or private entity pursuing a social and public purpose may be designated by the Government. UN يجوز نقل أسهم المجموعة " ألف " داخل كل بلد، بموافقة مسبقة من الحكومة المعنية، إلى ملكية أي كيان عام أو شبه عام أو خاص تعيّنه الحكومة ويتوخى تحقيق هدف اجتماعي أو عام.
    (b) [Relevant sources[, as it considers necessary and appropriate, with the prior consent of the party concerned or as directed by the Conference of the Parties].] UN (ب) [مصادر ذات صلة [بحسبما تعتبره ضرورياً وملائماً، بموافقة مسبقة من الطرف المعني، أو من مؤتمر الأطراف مباشرة].]
    " 1. Information of a personal nature [...] may be shared only [...] with the prior consent of the person concerned; UN " 1- لا يجوز تبادل المعلومات ذات الطابع الشخصي [...] إلا [...] بموافقة مسبقة من الشخص المعني؛
    11. Confirmation was sought on whether the methods used to address " new challenges " and " management reforms " , referenced in paragraph 37 of the plan outline, would be implemented with the prior consent of Member States. UN 11 - وطلب البعض التأكيد على ما إذا كان سيتم تنفيذ الطرق المتبعة لمعالجة " التحديات الجديدة " و " الإصلاحات الإدارية " المشار إليها في الفقرة 37 من موجز الخطة بموافقة مسبقة من الدول الأعضاء.
    " This communication therefore concerns acts attributable to the State whereby a public authority entrusts to a third party -- by means of a contractual act or a unilateral act with the prior consent of the third party -- the total or partial management of services for which that authority would normally be responsible and for which the third party assumes the risk. UN " وبالتالي، فهذا البيان يخص الأفعال التي تنسب إلى الدولة والتي بمقتضاها تعهد سلطة عامة إلى طرف آخر - بواسطة فعل تعاقدي أو من طرف واحد بموافقة مسبقة من الطرف الآخر - بالتدبير الكلي أو الجزئي لخدمات تكون تلك السلطات مسؤولة عنها عادة، ويتحمل الطرف الثالث مخاطرها.
    Surgical and other medical interventions on a detained person may be undertaken only at the proposal of the prison physician and a specialist physician with the prior consent of the detained person or the consent of the parent or caretaker if the detained person is a minor. UN 100- ولا يجوز الاضطلاع بالتدخلات الجراحية وغيرها من التدخلات الطبية للشخص المحتجز إلا بناء على اقتراح من طبيب السجن وطبيب أخصائي، بموافقة مسبقة من الشخص المحتجز، أو بموافقة والده أو الوصي عليه إذا كان المحتجز قاصراً.
    [(b alt) The Convention clearing-house mechanism and relevant intergovernmental organizations, with the prior consent of the party concerned or as directed by the Conference of the Parties.] UN [(ب البديلة) آلية تبادل المعلومات الخاصة بالاتفاقية والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة بموافقة مسبقة من الطرف المعني أو من مؤتمر الأطراف مباشرة.]
    (b) Relevant sources, as it considers necessary and appropriate, such as intergovernmental organizations, with the prior consent of the party concerned or as directed by the Conference of the Parties. UN (ب) مصادر ذات صلة تعتبرها ضرورية وملائمة مثل المنظمات الحكومية الدولية بموافقة مسبقة من الطرف المعني، أو من مؤتمر الأطراف مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد