This position is consistent with the provisions of international law as well as the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations. | UN | ويتماشى هذا الموقف مع أحكام القانون الدولي ومع المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
The extent of such practices is not consistent with the provisions of international law governing internment for imperative reasons of security. | UN | إذ لا يتماشى مدى هذه الممارسات مع أحكام القانون الدولي الذي يحكم الاحتجاز على أساس مقتضيات أمنية. |
In the Hospitalisation Act and the Nursing Home Residence Act, Austria has exemplary laws and in this respect is in line with the provisions of international law. | UN | ويشكل قانون الإقامة الداخلية في المستشفيات وقانون الإقامة في دور الرعاية قانونين مثاليين تمتلكهما النمسا ويتمشيان في هذا الصدد مع أحكام القانون الدولي. |
The Special Rapporteur communicated her concern and requested clarification from the Government in regard to the new legislation, and how such legislation is being brought into compliance with the provisions of international law. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها إزاء هذا التشريع الجديد وكذلك بشأن الطريقة التي يجري بها وطلبت ايضاحا من الحكومة بصدده مساوقة هذه التشريعات بحيث تتوافق مع أحكام القانون الدولي. |
The sentence to this additional punishment was totally right in accordance with the provisions of Vietnamese laws and fully suitable with the provisions of international law. | UN | والحكم عليه بهذه العقوبة الإضافية صحيح تماماً وفقاً لأحكام القوانين الفييتنامية، ويتفق تماماً وأحكام القانون الدولي. |
The deployment of assistance must go hand in hand with the provisions of international law, a framework for action and conduct that we have agreed upon and the promotion of solidarity among peoples and nations. | UN | ويجب أن يسير توزيع المساعدة جنبا إلى جنب مع أحكام القانون الدولي وإطار العمل والسلوك الذي اتفقنا عليه ومع تعزيز التضامن بين الشعوب والأمم. |
Our acceptance of the consensus adoption of the report does not constitute any recognition of Al-Quds/Jerusalem as the capital of Israel. This is in keeping with the provisions of international law and international legitimacy. | UN | وإن موافقتنا على اعتماد التقرير بتوافــق اﻵراء لا تشكــل أي اعتراف بالقدس كعاصمة ﻹسرائيل، وذلك تمشيا مع أحكام القانون الدولي والشرعية الدولية. |
The detainees also suffer from numerous other collective punishments such as bans on the performance of Friday prayers or on chanting the call to prayer. Detainees are also transferred from the West Bank or Gaza Strip to places inside the " Green Line " , which is incompatible with the provisions of international law and makes family visits difficult. | UN | كما يعاني المعتقلون من جملة عقوبات جماعية أخرى تتمثل بمنعهم من الصلاة الجماعية أو رفع اﻷذان، بالاضافة الى نقل المعتقلين من الضفة والقطاع الى داخل الخط اﻷخضر مما يتعارض مع أحكام القانون الدولي ويخلق صعوبة في وصول أهاليهم للزيارة. |
It strongly urged the States imposing unilateral economic sanctions, to commit themselves to their obligations and responsibilities under international law, to repeal immediately all existing measures and to refrain from such practices, as they are inconsistent with the provisions of international law and objectives and principles of the UN Charter and WTO (World Trade Organization) agreements. | UN | وحث بقوة الدول التي تفرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية، على أن تلتزم بتعهداتها ومسؤولياتها بموجب القانون الدولي، وأن تلغي فورا جميع التدابير الحالية، وتمتنع عن اللجوء إلى مثل هذه الممارسات التي تتعارض مع أحكام القانون الدولي وأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات منظمة التجارة العالمية. |
Strongly urges the States imposing unilateral economic sanctions, to commit themselves to their obligations and responsibilities under the international law, to repeal immediately all existing measures and to refrain from such practices, as they are inconsistent with the provisions of international law and objectives and principles of the UN Charter and WTO agreements. | UN | 3 - يحث بقوة الدول التي تفرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية، أن تلتزم بتعهداتها ومسؤولياتها الناتجة عن القانون الدولي، وأن تلغي على الفور جميع التدابير الحالية، وأن تمتنع عن مثل تلك الممارسات التي لا تتماشى مع أحكام القانون الدولي وأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات منظمة التجارة العالمية. |
The absence so far of adoption by the Transitional Federal Parliament, and the regional parliaments, of piracy legislation consistent with the provisions of international law presents a challenge equally to the establishment and functioning of an extraterritorial court as it does to the development of courts within Somalia. | UN | وعدم اعتماد البرلمان الاتحادي الانتقالي وبرلمانات المناطق حتى الآن لتشريع خاص بالقرصنة يتفق مع أحكام القانون الدولي يشكل تحديا يقف في وجه إنشاء وتشغيل محكمة خارج الحدود الإقليمية بنفس قدر وقوفه في وجه تطوير المحاكم داخل الصومال. |
The Government is encouraged to align its national law with the provisions of international law relating to freedom of opinion and expression, in particular by introducing more explicit national legislation to facilitate the attainment of a proper balance in the judiciary’s efforts to protect human rights in general and the right to freedom of opinion and expression in particular. | UN | 78- تُحث الحكومة على مواءمة قانونها الوطني مع أحكام القانون الدولي المتعلقة بحرية الرأي والتعبير، وخاصة بالأخذ بتشريعات وطنية أكثر صراحة لتيسير تحقيق توازن مناسب في الجهود التي يبذلها القضاء بغية حماية حقوق الإنسان بصورة عامة والحق في حرية الرأي والتعبير بصورة خاصة. |
4 - Urges the States which are imposing unilateral economic and extraterritorial sanctions, to commit themselves to their obligations and responsibilities arising from the international law and to, immediately repeal all existing measures and refrain from such practices which are inconsistent with the provisions of international law and objectives and principles of the UN Charter and WTO agreements; | UN | 4 - يحث الدول التي تفرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية، والتي تتجاوز نطاق ولايتها القانونية والتشريعية، أن تلتزم بتعهداتها ومسؤولياتها الناتجة عن القانون الدولي، وأن تلغي على الفور جميع التدابير الحالية، وأن تمتنع عن مثل تلك الممارسات التي لا تتماشى مع أحكام القانون الدولي وأهداف ومبادىء ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات منظمة التجارة العالمية. |
4 - Urges the States which are imposing unilateral economic and extraterritorial sanctions, to commit themselves to their obligations and responsibilities arising from the international law and to, immediately repeal all existing measures and refrain from such practices which are inconsistent with the provisions of international law and objectives and principles of the UN Charter and WTO agreements; | UN | 4 - يحث الدول التي تفرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية، والتي تتجاوز نطاق ولايتها القانونية والتشريعية، أن تلتزم بتعهداتها ومسؤولياتها الناتجة عن القانون الدولي، وأن تلغي على الفور جميع التدابير الحالية، وأن تمتنع عن مثل تلك الممارسات التي لا تتماشى مع أحكام القانون الدولي وأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات منظمة التجارة العالمية؛ |
3. Strongly urges the States imposing unilateral economic sanctions, to commit themselves to their obligations and responsibilities under the international law, to repeal immediately all existing measures and to refrain from such practices, as they are inconsistent with the provisions of international law and objectives and principles of the UN Charter and WTO agreements. | UN | 3 - يحث بقوة الدول التي تفرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية، على أن تلتزم بتعهداتها ومسؤولياتها الناتجة عن القانون الدولي، وأن تلغي على الفور جميع التدابير الحالية، وأن تمتنع عن مثل تلك الممارسات التي لا تتماشى مع أحكام القانون الدولي وأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات منظمة التجارة العالمية؛ |
3. Strongly urges the States imposing unilateral economic sanctions, to commit themselves to their obligations and responsibilities under the international law, to repeal immediately all existing measures and to refrain from such practices, as they are inconsistent with the provisions of international law and objectives and principles of the UN Charter and WTO agreements. | UN | 3 - يحث بقوة الدول التي تفرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية، على أن تلتزم بتعهداتها ومسؤولياتها الناتجة عن القانون الدولي، وأن تلغي على الفور جميع التدابير الحالية، وأن تمتنع عن مثل تلك الممارسات التي لا تتماشى مع أحكام القانون الدولي وأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات منظمة التجارة العالمية. |
Recalling the communiqué issued by the Secretary-General of the Organization of African Unity on 6 December 1991 on the American and British threats levelled at the Great Jamahiriya, urging the concerned parties to exercise self-restraint and to seek a solution to the problem through dialogue and peaceful means in compliance with the provisions of international law, to respect the sovereignty of States and to refrain from impeding legal measures, | UN | - وإذ يذكر بالبيان الصادر عن اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية في ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ حول التهديدات اﻷمريكية والبريطانية الموجهة إلى الجماهيرية العظمى ومناشدته اﻷطراف المعنية توخي ضبط النفس والسعي لحل القضية عن طريق الحوار والوسائل السلمية، تمشيا مع أحكام القانون الدولي واحترام سيادة الدول والامتناع عما يعرقل الاجراءات القانونية، |
This position is consistent with the provisions of international law and the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations. | UN | وهذا الموقف يتفق وأحكام القانون الدولي والمبادئ والمقاصد المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة. |