3. Please provide detailed information on the legislation against terrorism and its compatibility with the rights recognized in the Covenant. | UN | 3- يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التشريعات المتعلقة بمكافحة الإرهاب وعن مدى توافقها مع الحقوق التي يقرّها العهد. |
I would like to reiterate that the peaceful nuclear activities of Iran are in accordance with the rights of my country under the NPT. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أن الأنشطة النووية السلمية لإيران تتفق مع الحقوق التي يتمتع بها بلدي بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
It also urges the State party to bring its domestic legislation in conformity with the rights contained in the Covenant. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضاً على كفالة اتساق تشريعها المحلي مع الحقوق الواردة في العهد. |
Personal views of health professionals may also influence their practice: at times, their views may be inconsistent with the rights of patients. | UN | والآراء الشخصية للفنيين الصحيين قد تؤثر أيضا على ممارساتهم: في بعض الأحيان قد تكون آراؤهم غير متفقة مع حقوق المرضى. |
These terms should be consistent with the rights and obligations of WTO members. | UN | وينبغي أن تكون هذه الشروط متسقة مع حقوق والتزامات أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
He pointed out that restrictions must be compatible with the rights laid down in the other articles of the Covenant, and specifically article 26. | UN | وذكَّر السيد كلاين بوجوب أن تتمشى التقييدات مع الحقوق المنصوص عليها في سائر مواد العهد، ولا سيما المادة 26. |
As a party to the Covenant, however, Sudan could not maintain in force provisions that were at such variance with the rights set forth in the Covenant. | UN | غير أن السودان، وهو طرف في العهد، لا يمكنه أن يبقي على قواعد متنافية بهذا الشكل مع الحقوق المبينة في العهد. |
In addition, the Bill of Rights Act requires that, where possible, legislation will be given an interpretation consistent with the rights and freedoms it affirms. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تقتضي الشرعة المذكورة أن يكون تفسير أي تشريعات متسقاً ما أمكن مع الحقوق والحريات التي تؤكدها. |
Accordingly, in Costa Rica there are no legal or regulatory provisions that conflict with the rights covered by the Covenant. | UN | ومن ثم، لا تطبق في كوستاريكا أحكام قانونية أو تنظيمية تتعارض مع الحقوق التي يشملها العهد. |
The principles enshrined in Part II of the Covenant were always considered in conjunction with the rights set out in Part III. | UN | فدائماً ما تُبحث المبادئ المنصوص عليها في الجزء الثاني من العهد بالاقتران مع الحقوق الواردة في الجزء الثالث. |
The author's deprivation of the freedom to choose his residence was incompatible with the rights enshrined in the Covenant. | UN | وكان حرمانه من حرية اختيار مكان إقامته لا يتماشى مع الحقوق المعترف بها في العهد. |
The deprivation of the authors' freedom to choose their residence is incompatible with the rights enshrined in the Covenant. | UN | ولا يتوافق حرمانهم من حرية اختيار مكان إقامتهم مع الحقوق المعترف بها في العهد. |
The deprivation of the authors' freedom to choose their residence is incompatible with the rights enshrined in the Covenant. | UN | ولا يتوافق حرمانهم من حرية اختيار مكان إقامتهم مع الحقوق المعترف بها في العهد. |
However, it is imperative that the measures taken to protect that information be fully compatible with the rights of the accused. | UN | بيد أنه من الضروري أن تكون التدابير المتخذة لحماية تلك المعلومات متطابقة تماما مع حقوق المتهمين. |
Another main problem was that restitution could lead to conflict with the rights of third parties or the national interest. | UN | وثمة مشكلة رئيسية أخرى هي أن الاسترداد قد يؤدي إلى تضارب مع حقوق أطراف ثالثة أو مع المصلحة الوطنية. |
These measures shall not be prejudicial to or inconsistent with the rights of the accused and a fair and impartial trial. | UN | ويجب ألا تمس هذه التدابير أو تتعارض مع حقوق المتهم أو مع مقتضيات إجراء محاكمة عادلة ونزيهة. |
In some areas, however, rights for victims do interfere with the rights of offenders and difficult choices will have to be made. | UN | بيد أنه في بعض المجالات، تتداخل حقوق الضحايا مع حقوق الجناة ويتعين اتخاذ الاختيارات الصعبة. |
These terms should be consistent with the rights and obligations of WTO members at similar levels of development. | UN | وينبغي لهذه الشروط أن تكون منسجمة مع حقوق والتزامات أعضاء منظمة التجارة العالمية المماثلة لها من حيث مستوى التنمية. |
It stated that the ban on websites was not consistent with the rights to freedom of expression and to information. | UN | وذكرت أن حظر المواقع الشبكية لا يتسق مع الحق في حرية التعبير والحصول على المعلومات. |
6. Nothing in the present article shall be construed as prejudicial to or inconsistent with the rights of the accused to a fair and impartial trial. | UN | 6 - لا شيء في هذا البروتوكول يفسر على نحو يضر بحقوق المتهم في محاكمة عادلة ونزيهة أو لا يتعارض مع هذه الحقوق. |
(b) The Croat majority's basic interests have to be safeguarded and at the same time reconciled with the rights of the minority and political autonomy for the Krajina; | UN | ـ يجب ضمان المصالح اﻷساسية لﻷغلبية الكرواتية، وفي الوقت ذاته، التوفيق بينها وبين حقوق اﻷقلية والحكم الذاتي السياسي لكرايينا؛ |
A recent ruling by the African Commission for the first time dealt directly with the rights of indigenous peoples. | UN | وقد تطرق أحد الأحكام الأخيرة للجنة الأفريقية، وللمرة الأولى، بصورة مباشرة إلى حقوق الشعوب الأصلية. |
It has been made clear that these rules are adopted to deal only with the procedures of the Commission, and not with the rights and obligations of States. | UN | وكان واضحا أن النظام الداخلي هذا يقتصر على إجراءات اللجنــــة، ولا يتصل بحقوق الدول وواحباتهــــا. |
The new law on land ownership dealt with the rights of women in that area. | UN | والقانون الجديد الخاص بحيازة الأراضي يتناول حقوق المرأة في هذا الصدد. |
(d) Difficulties in reconciling the rights of the accused with the rights of the child victim to protection. | UN | )د( صعوبات التوفيق بين حقوق المتهم وحقوق الطفل في الحماية. |
To be a citizen is to be a full member of a political community, with the rights and obligations related to such membership. | UN | وأن يكون المرء مواطناً معناه أن يكون عضوا كامل العضوية في مجتمع سياسي، مع ما يترتب على ذلك من حقوق والتزامات ذات صلة بهذه العضوية. |
IBA representatives have been working on banking law, as well as on legal instruments dealing with the rights of the child and the rights of women. | UN | ويعكف ممثلو الرابطة على العمل بشأن وضع قانون لﻷعمال المصرفية، فضلا عن صكوك قانونية تتناول حقوق الطفل وحقوق المرأة. |
The intervention was carried out in accordance with the rights and obligations of Turkey under the 1960 Treaty of Guarantee. | UN | وقد نُفذ هذا التدخل وفقا لحقوق تركيا والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام 1960. |