Of those, 517 have been reunified with their families or relatives and 704 have been placed in residential homes. | UN | وأعيد جمع شمل 517 من أولئك الأطفال مع أسرهم أو أقاربهم وعهد بـ 704 منهم إلى دور سكنية. |
Thus, more than 120,000 children have been reunited with their families or have been placed in foster families. | UN | فهناك ما يزيد على 000 120 طفل أعيد جمع شملهم مع أسرهم أو ألحقوا بأسر أخرى للقيام بتربيتهم. |
Special basic services have several forms that back the independent living of persons with disabilities, their remaining with their families or their living in an own housing environment. | UN | وتتّخذ الخدمات الأساسية الخاصة أشكالاً عدّة تعمل على دعم عيش الأشخاص ذوي الإعاقة بشكل مستقل، وبقائهم مع أسرهم أو عيشهم ضمن بيئة سكنية خاصة بهم. |
Many detainees have been deprived of the possibility of communicating with their families or their friends on the suspicion that this could result in collusion with witnesses or destruction of evidence. | UN | وقد حرم الكثير من المحتجزين من إمكانية الاتصال بأسرهم أو بأصدقائهم على أساس أن ذلك قد يؤدي الى التواطؤ مع الشهود أو إتلاف أدلة اﻹدانة. |
It is understood that exceptions should be made in certain circumstances, for example when persons with disabilities are on bad terms with their families or when, for specific reasons, their families cannot care for them. | UN | ومن المفهوم أن تكون هناك استثناءات في ظروف معينة، على سبيل المثال عند ما يكون الأشخاص ذوو الإعاقة على علاقة سيئة بأسرهم أو عندما لا تستطيع أسرهم، لأسباب محددة، أن توفر الرعاية لهم. |
The aim was to provide temporary shelter until such a time as they could be reunited with their families or alternative solutions found. | UN | وكان الهدف من ذلك هو توفير ملجأ مؤقت لهن إلى أن يمكن جمع شملهن مع أسرهن أو إيجاد حلول بديلة لهن. |
It was also necessary to address the issue of abandoned children, by registering them and ensuring that they were reunited with their families or taken into care by their local communities. | UN | وقالت إن السودان يرى أنه ينبغي توجيه الاهتمام إلى مسألة اﻷطفال غير المصحوبين، وإجراء حصر لهم، والعمل على لم شملهم مع أسرهم أو جعل المجتمع المحلي يعنى بهم. |
Every effort should be made to reunite them with their families or, at least, to ensure that they were cared for by their extended families and local communities. | UN | وأنه ينبغي بذل كل جهد لجمع شملهم مع أسرهم أو على الأقل لضمان تمتعهم برعاية أسرهم الموسعة ومجتمعاتهم المحلية. |
These include abandoned children, children born out of wedlock, children who have to face the juvenile justice system, children in prisons, children of dissident families, and children who are seeking asylum with their families or are themselves unaccompanied minors. | UN | وهذا يشمل الأطفال المتخلى عنهم، والأطفال المولودين خارج رباط الزوجية، والأطفال الذين عليهم المثول أمام نظام قضاء الأحداث، والأطفال الموجودين في السجون، وأطفال الأسر المنشقة، والأطفال ملتمسي اللجوء مع أسرهم أو الذين يكونون هم أنفسهم قصّر ليس بصحبتهم أحد. |
Such care did not pose a serious problem in Myanmar; for religious, cultural and social reasons, older persons were highly respected and almost always lived either with their families or in State-subsidized homes run by religious and voluntary organizations. | UN | وإن الرعاية المقدمة من الدولة لا تمثل مشكلة خطيرة في ميانمار، وذلك لأنه لاعتبارات دينية وثقافية واجتماعية، فإن الأشخاص المسنين يحظون باحترام كبير وغالبا ما يقيمون سواء مع أسرهم أو في دور معانة من الدولة وتقوم بإدارتها منظمات دينية أو تطوعية. |
109. Benin reported a reduction in the phenomenon of maltreated and abandoned children following the elaboration of a project by the Ministry, financed by UNICEF, called " Vidomegon " , which provides assistance to children in prostitution, whether still living with their families or otherwise. | UN | 109- وأفادت بنن بحدوث تقلص في ظاهرة إساءة معاملة الأطفال وهجرهم في أعقاب مشروع أعدته الوزارة، وتموله اليونيسيف، اسمه " Vidomegon " ، ويقدم المساعدة للأطفال المتورطين في البغاء، سواء أكانوا لا يزالون يعيشون مع أسرهم أو خلاف ذلك. |
In particular, measures should be taken to reunite unaccompanied children with their families or to prevent them from being separated from their direct relatives (parents or siblings). | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، اتخاذ التدابير اللازمة للمّ شمل الأطفال غير المصحوبين مع أسرهم أو تجنيبهم الانفصال عن أقرب أقربائهم (الآباء أو الأشقاء). |
A shelter was also set up on the outskirts of Nairobi to provide these children with care until their reunification with their families or full integration into society was achieved. | UN | وقد أقيم ملجأ في ضواحي نيروبي لتزويد هؤلاء اﻷطفال بالرعاية إلى أن يتم جمع شملهم بأسرهم أو إلى أن يتحقق إدماجهم بالكامل في المجتمع. |
From the Interim Care Centre, the children are reintegrated into their communities through reunification with their families or foster parents. | UN | ويتم من خلال مركز الرعاية المؤقتة إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم من خلال إعادة جمع شملهم بأسرهم أو إلحاقهم بأسر لغرض تبنيهم. |
According to the information received, no prison in Cameroon has visiting rooms where prisoners can converse in private with their families or lawyers. | UN | وأخيرا تجدر الاشارة إلى أنه لا توجد، بأي سجن من سجون الكاميرون، حسب المعلومات الواردة، قاعات للاستقبال تتيح للمحتجزين فرصة للاختلاء بأسرهم أو محاميهم. |
It is claimed that these persons were not duly informed of the charges against them; that there was no proper contact with their families or lawyers; and that counsel had no access to the evidence submitted by the Public Prosecutor's Office against their clients or time to prepare their defence. | UN | ويُزعم أنه لم يتم على النحو الواجب إعلام أولئك الأشخاص بالتهم الموجهة إليهم؛ وإنه لم يتم السماح لهم بالاتصال بأسرهم أو بمحام؛ وبأن المحامين لم يتمكنوا من الاطلاع على الأدلة التي قدمها مكتب المدعي العام ضد زبنائهم أو أنه لم تتح لهم المدة الكافية لإعداد دفاعهم. |
Among the refugees returning from the United Republic of Tanzania were 2,218 separated children, of whom 53 per cent were reunited with their families or relatives. | UN | ومن بين اللاجئين العائدين من جمهورية تنزانيا المتحدة، كان هناك ٢١٨ ٢ من اﻷطفال المنفصلين عن أسرهم، وجرى إلحاق ٥٣ في المائة منهم بأسرهم أو أقاربهم. |
As regards the demobilised child combatants who had not been able to re-unite with their families or communities, some of them remained with their former commanders and were subsequently recruited to join militias to fight in Côte d'Ivoire. | UN | وفيما يتعلق بالمحاربين الأطفال الذين لم يتمكنوا من الالتحاق بأسرهم أو بمجتمعاتهم المحلية، فقد ظل بعضهم مع قوادهم السابقين، وجُندوا لاحقا في المليشيات للمحاربة في كوت ديفوار. |
Reunification may be particularly difficult for girl soldiers who have been raped or sexually abused, in part because cultural beliefs and attitudes can make it very difficult for them to stay with their families or to have any prospects of marriage. | UN | وقد تكون العودة إلى اﻷسرة شاقة بصفة خاصة على الجنديات الصغيرات اللاتي تعرضن للاغتصاب أو اﻹيذاء الجنسي، اﻷمر الذي يرجع إلى حد ما إلى أن المعتقدات والاتجاهات الثقافية يمكن أن تجعل من الصعب عليهن اﻹقامة مع أسرهن أو أن يكون لهن أي أمل في الزواج. |
At the end of the rehabilitation period, children are either reunited with their families or placed in available orphanages where they continue their education and reintegration. | UN | وعند نهاية فترة إعادة التأهيل، يعاد الأطفال إلى أسرهم أو يودعون في دور الأيتام حيث يتابعون برامج تعليمهم وإعادة اندماجهم. |
I guess they'd wanna be with their families or something, huh? | Open Subtitles | نعم ، أعتقد أنهم يريدون البقاء مع عائلاتهم أو ما يشابه ذلك ، صح؟ |
In neighbouring Sierra Leone, a UNHCR-funded local NGO provided foster care and other forms of alternative care for returnee children, including excombatants, pending tracing and family reunification and for those children who were unable to unite with their families or community. | UN | وفي سيراليون المجاورة، قدمت منظمة غير حكومية محلية ممولة من المفوضية خدمات الحضانة وغيرها من أشكال الرعاية البديلة للأطفال العائدين، بمن فيهم المحاربون السابقون، ريثما يُعرف مكان وجود أسرهم ويُجمع شملهم مع عائلاتهم، وللأطفال الذين لم يتمكنوا من العودة إلى عائلاتهم أو إلى مجتمعاتهم. |