ويكيبيديا

    "with their international obligations" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مع التزاماتها الدولية
        
    • بالتزاماتها الدولية
        
    • لالتزاماتها الدولية
        
    • مع التزاماتهما الدولية
        
    • ومع التزاماتها الدولية
        
    • لالتزاماتهم الدولية
        
    States Parties must bring their domestic law into conformity with their international obligations under the Convention. UN يجب على الدول الأطراف أن تجعل قانونها المحلي متمشيا مع التزاماتها الدولية في إطار الاتفاقية.
    It was important not only to condemn terrorism, but also to denounce steps being taken by some States that were not in conformity with their international obligations. UN وقالت إنه ليس من المهم فحسب إدانة الارهاب، بل من المهم أيضا شجب الخطوات التي تتخذها بعض الدول الآن ولا تتفق مع التزاماتها الدولية.
    Those States are engaged in developing them in conformity with their international obligations by acceding to and ratifying the majority of the relevant international conventions. UN كما تعمل على تطويرها تمشيا واتفاقا مع التزاماتها الدولية بحكم انضمامها وتصديقها على معظم الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    He calls upon States Parties to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination to comply fully with their international obligations. UN كما يهيب بالدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التقيد الكامل بالتزاماتها الدولية.
    For this reason, we call on States to comply with their international obligations. UN لهذا السبب، نناشد الدول أن تتقيد بالتزاماتها الدولية.
    All sides are acting in compliance with their international obligations. UN وكل تلك الأطراف تعمل في ظل الامتثال لالتزاماتها الدولية.
    Each State should take appropriate actions, ensuring that they are consistent with their international obligations: UN وينبغي أن تتخذ كل دولة الإجراءات المناسبة وأن تكفل توافقها مع التزاماتها الدولية لتحقيق ما يلي:
    Some States described exceptional procedures applicable to terrorism cases which, it was argued, were nonetheless consistent with their international obligations. UN وبيّنت بعض الدول وجود إجراءات استثنائية تطبق على قضايا الإرهاب، محتجة بأن تطبيقها يظل، رغم ذلك، متسقا مع التزاماتها الدولية.
    Therefore, the European Union urged all States to bring their legislation in line with their international obligations in that field and to ensure compliance with those obligations. UN وبناء على ذلك، يحث الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول على مواءمة تشريعاتها مع التزاماتها الدولية في هذا المجال وكفالة الوفاء بها.
    The CANZ group encouraged all States, consistent with their international obligations and domestic law, to assist national courts in prosecuting serious international crimes. UN وتشجع مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا، جميع الدول على مساعدة المحاكم الوطنية في مقاضاة مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة، بما يتمشى مع التزاماتها الدولية وقوانينها المحلية.
    They encouraged States to review these laws and harmonize them in accordance with their international obligations. UN وشجعوا الدول على إعادة النظر في هذه القوانين ومواءمتها مع التزاماتها الدولية().
    The Colombian Government's actions, which are set in the framework of what has been termed the " war on terror " , violate human rights and contravene General Assembly resolution 57/219 of 18 December 2002, which provides that States must ensure that any measures taken to combat terrorism are in keeping with their international obligations. UN إن الإجراءات التي تتخذها الحكومة الكولومبية، المتناقضة مع حقوق الإنسان، تأتي في إطار ما يسمى " الحرب ضد الإرهاب " ، وتتنافى مع قرار الجمعية العامة 57/219 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002، الذي نُص فيه على ضرورة أن تكفل الدول أن ما تتخذه من إجراءات لمكافحة الإرهاب يتمشى مع التزاماتها الدولية.
    In that resolution, the Commission encourages Member States to take appropriate measures, consistent with their international obligations and national legislation, to prevent and make efforts to eliminate the use of mass media and information technologies, including the Internet, to facilitate or commit child sexual exploitation offences. UN وتدعو اللجنة في ذلك القرار الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير مناسبة، تتماشى مع التزاماتها الدولية وقوانينها الوطنية، من أجل منع استعمال وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات، بما فيها الإنترنت، في تسهيل أو ارتكاب جرائم استغلال الأطفال جنسيا، ومن أجل العمل على إيقاف هذا الاستعمال.
    Her delegation appreciated that the draft resolution set forth policy objectives shared by advocates of abolition; however, the ultimate decision must be taken through domestic democratic processes of individual Member States, consistent with their international obligations. UN وأعربت عن تقدير وفدها لأن مشروع القرار يحدد أهدافا للسياسات التي تتفق عليها الأطراف الداعية إلى الإلغاء؛ بيد أن القرار النهائي في هذا الصدد يجب أن يُتخذ من خلال العمليات الديمقراطية الداخلية في فرادى الدول الأعضاء، على نحو يتفق مع التزاماتها الدولية.
    7. Invites Member States to take appropriate measures, consistent with their international obligations and national legislation, to prevent and make efforts to eliminate the use of mass media and information technologies, including the Internet, to facilitate or to commit child sexual exploitation offences; UN 7- تدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير مناسبة تتماشى مع التزاماتها الدولية وقوانينها الوطنية، من أجل منع استعمال وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات، بما فيها الإنترنت، في تسهيل أو ارتكاب جرائم استغلال الأطفال جنسيا، ومن أجل العمل على إيقاف هذا الاستعمال؛
    Sometimes, flag States do not have the necessary equipment or resources to monitor and control their vessels and thus ensure compliance with their international obligations. UN وأحيانا لا تتوافر لدول العلم المعدات أو الموارد اللازمة لرصد ومراقبة سفنها ومن ثم كفالة التقيد بالتزاماتها الدولية.
    The European Union also calls on the other parties to the conflicts to fully comply with their international obligations. UN كما يدعو الاتحاد الأوروبي الأطراف الأخرى في الصراعات إلى التقيد التام بالتزاماتها الدولية.
    It would be necessary in the near future to adopt a convention on the protection of minority rights and to establish machinery to monitor compliance by States with their international obligations in connection with respect for such rights. UN وأردف قائلا إنه سيتعين في المستقبل القريب اعتماد اتفاقية لحماية حقوق اﻷقليات وإنشاء جهاز لرصد وفاء الدول بالتزاماتها الدولية فيما يتصل باحترام تلك الحقوق.
    The rule of law should be promoted in strict observance of the Charter of the United Nations; however, the principles embodied in the Charter would be effective only if all States complied with their international obligations arising from it. UN واختتم قائلا إنه ينبغي تعزيز سيادة القانون في ظل التقيد الصارم بميثاق الأمم المتحدة؛ بيد أن المبادئ الواردة في الميثاق لن يكون لها أثر فعال إلا بوفاء جميع الدول بالتزاماتها الدولية المنبثقة عنه.
    All sides are acting in compliance with their international obligations. UN وكل تلك الأطراف تعمل في ظل الامتثال لالتزاماتها الدولية.
    9. Considering environmental safety to be one of their most important tasks, the Russian Federation and the Republic of Tajikistan shall, in keeping with their international obligations and national legislation, encourage cooperation in this area through an exchange of experience in the rational use of natural resources, introduction of clean technologies and implementation of measures to protect and preserve the environment. UN ٩ - وإدراكا منهما أن السلامة البيئية تمثل أحد مهامهما الهامة، وتمشيا مع التزاماتهما الدولية وتشريعاتهما الوطنية، يشجع الاتحاد الروسي وجمهورية طاجيكستان على التعاون في هذا المضمار عن طريق تبادل الخبرات في ميدان الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية، واﻷخذ بالتكنولوجيات النظيفة، وتنفيذ التدابير الرامية لحماية البيئة والحفاظ عليها.
    With the draft resolution before us we call upon all Afghan groups to respect human rights and fundamental freedoms, including those of women, consistent with the commitments made at Bonn and with their international obligations. UN ومن خلال مشروع القرار المعروض علينا فإننا ندعو الجماعات الأفغانية إلى احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك حريات النساء، اتساقا مع الالتزام الذي قطعته في بون، ومع التزاماتها الدولية.
    Resolution requires Iran's rulers to make the strategic decision to comply with their international obligations, not to flout them. UN والحل يتطلب أن يتخذ حكام إيران القرار الاستراتيجي بالامتثال لالتزاماتهم الدولية عوضاً عن تجاهلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد