Decisions to allow children to stay with their mothers in prison shall be based on the best interests of the children. | UN | تتخّذ القرارات في ما يتعلق بالسماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن بما يراعي في المقام الأول مصلحة الطفل. |
She also addresses the issue of children living with their mothers in prisons, and examines practices in different States on this subject. | UN | كما أنها تتناول قضية الأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجون، وتدرس الممارسات المتبعة في دول مختلفة بشأن هذا الموضوع. |
Decisions to allow children to stay with their mothers in prison shall be based on the best interests of the children. | UN | يجب أن تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال. |
Children may stay in prison with their mothers held up to the age of 3 year, and cells are equipped specifically for mothers and their children. | UN | ويجوز للأطفال البقاء في السجن مع أمهاتهم المحتجزات حتى سن 3 سنوات، والزنزانات مجهزة خصيصا للأمهات وأطفالهن. |
Children can stay with their mothers until they reach 3 years of age. | UN | ويمكن للأطفال البقاء مع أمهاتهم حتى يبلغوا سن الثالثة. |
When children are allowed to remain in institutions with their mothers, measures shall be taken to establish a nursery to provide for their care. | UN | عندما يسمح للأطفال بالبقاء في المؤسسة مع أمهاتهم يجب اتخاذ التدابير اللازمة لإنشاء دار حضانة ترعاهم. |
Decisions to allow children to stay with their mothers in prison shall be based on the best interests of the children. | UN | يجب أن تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال. |
Children up to the age of four years are allowed to live with their mothers, and extended visits with older children are also allowed. | UN | ويسمح للأطفال حتى عمر أربع سنوات بالعيش مع أمهاتهم كما يسمح بزيارات ممتدة مع الأطفال الأكبر سناً. |
Decisions to allow children to stay with their mothers in prison shall be based on the best interests of the children. | UN | يجب أن تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال. |
Decisions to allow children to stay with their mothers in prison shall be based on the best interests of the children. | UN | تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال. |
Decisions to allow children to stay with their mothers in prison shall be based on the best interests of the children. | UN | يجب أن تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال. |
Nineteen of those individuals are small children or babies who were born in the camps and escaped with their mothers. | UN | ومن هذا المجموع كان تسعة عشر شخصاً من الأطفال الصغار أو الرضع الذين ولدوا في المخيمات وهربوا مع أمهاتهم. |
Ukraine also made anti-retroviral treatment available to children under the age of three who were residing with their mothers in prison. | UN | كما تتيح أوكرانيا المعالجة بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية للأطفال دون الثالثة من العمر نزلاء السجون مع أمهاتهم. |
There are also 210 children under the age of 5 who were either born in the prison or arrived with their mothers. | UN | وفي السجن أيضاً 210 من الأطفال دون الخامسة الذي ولدوا في السجن أو دخلوا إليه مع أمهاتهم. |
In Toronto, the independent expert visited a women's transition house, where children were housed with their mothers. | UN | وفي تورنتو، زار الخبير المستقل دارا مؤقتة للنساء، حيث يتم إيواء الأطفال مع أمهاتهم. |
It is also common to see infants and children being detained in prison with their mothers, who have been incarcerated for crimes. | UN | ومن المعتاد أيضا رؤية رضع وأطفال محتجزين في السجون مع أمهاتهم اللاتي أودعن السجن لاقترافهن جرائم. |
Babies newly born of female inmates may stay with their mothers until they are three years old. | UN | ويجوز إبقاء الأطفال حديثي الولادة مع أمهاتهم النزيلات ريثما يبلغون الثالثة من العمر. |
Were they allowed to stay with their mothers for at least two or three years? | UN | وتساءلت إن كان يسمح لهم بالبقاء مع أمهاتهم لمدة سنتين أو ثلاث سنوات على الأقل. |
Children in prison with their mothers shall never be treated as prisoners. | UN | ولا يُعامل الأطفال الذي يرافقون أمهاتهم في السجن قطّ باعتبارهم سجناء. |
697. Article 162 of the Decree also states that children may remain with their mothers in detention up to the age of 2. | UN | 697- كما تنص المادة 162 من المرسوم ذاته على أنه يجوز للأطفال البقاء برفقة أمهاتهم في مرحلة الاحتجاز إلى أن يبلغوا الثانية من العمر. |
Keeping babies with their mothers is the rule in 70 per cent of the country's maternity units. | UN | ويشكّل إبقاء الرضع مع أمهاتهن قاعدة معمولا بها في 70 في المائة من وحدات الولادة في البلد. |
Arsonists typically have a stronger relationship with their mothers than their fathers, | Open Subtitles | مفتعلو الحرائق تربطهم عادة علاقة بأمهاتهم أقوى من العلاقة بأبائهم |
What steps have been taken to enforce the Passport Law ensuring that children may travel with their mothers without the fathers' permission? | UN | فما هي الخطوات المتخذة لإنفاذ قانون جواز السفر بما يضمن سفر الأطفال مع والدتهم دون حاجة إلى إذن الأب؟ |
Rule 23 (2) states that “[w]here nursing infants are allowed to remain in the institutions with their mothers, provision shall be made for a nursery staffed by qualified persons ...”. | UN | كما تنص القاعدة 23(2) على أنه " حين يكون من المسموح به بقاء الأطفال الرضع إلى جانب أمهاتهم في السجن، تتخذ التدابير اللازمة لتوفير دار حضانة مجهزة بموظفين مؤهلين " . |
Care for children who are with their mothers in prison | UN | الرعاية التي يحصل عليها الأطفال المرافقين لأمهاتهم داخل السجون |