ويكيبيديا

    "within it" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • داخلها
        
    • داخله
        
    • في إطاره
        
    • ضمنه
        
    • داخل هذه
        
    • فيما يعنيه
        
    • المناخية الجزئية فيها
        
    • بداخلها من
        
    • في طياته
        
    • ضمن بنية الديوان
        
    • ضمن هذا الهيكل
        
    More effective use of the portfolio is facilitated where there are meaningful resources available somewhere within it. UN ومما ييسّر الاستخدام الأنجع للحافظات المالية وجود موارد مالية يعتدّ بها في مكان ما داخلها.
    In that regard, we have followed with interest the Court's evolution and developments within it. UN وفي ذلك الصدد، نتابع باهتمام تطور المحكمة والمستجدات الجارية داخلها.
    In both Kinshasa and Goma, members of the opposition are prevented from leaving the country and even from movement within it. UN يمنع أعضاء المعارضة في كل من كينشاسا وغوما من مغادرة البلد وحتى من التنقل داخله.
    It is for this reason that we are convinced of the urgent need to strengthen it and to seek within it shared answers to the challenges that the new global agenda presents. UN ولهذا فنحن مقتنعون بالضرورة الملحة لتدعيمه والبحث داخله عن اﻹجابات المشتركة لتحديات جدول اﻷعمال العالمي الجديد.
    Human beings are enriched by diversity and, within it, achieve social wholeness. UN ويتم إثراء البشر عن طريق التنوع الذي يحققون في إطاره الكمال الاجتماعي.
    Therefore, each level must be independently analysed and targeted to accelerate progress within it. UN ولذلك يجب تحليل كل مستوى على حدة والتركيز عليه من أجل الإسراع بإحراز التقدم ضمنه.
    Every person has the right to return voluntarily, and in safety and dignity, to the country of origin and, within it, to the place of origin or choice. UN لكل شخص الحق في العودة الطوعية وفي أمان وكرامة إلى البلد الأصلي، وفي داخل هذه البلد إلى المكان الأصلي أو المكان الذي يختاره.
    Such laws validate and entrench the dominant ideology of the traditional family and the woman's position within it. UN وتثبت هذه القوانين وترسخ الأيديولوجية السائدة بشأن الأسرة التقليدية ومركز المرأة داخلها.
    The Government also provides perimeter security to the Base and rapid response to any security incident within it. UN وتكفل الحكومة أيضا الأمن في محيط القاعدة والتدخل عند وقوع أي حادث أمني داخلها.
    Ideally, a Strategic Military Cell would operate from within it. UN والأسلوب المثالي هو أن تعمل الخلية من داخلها.
    In this connection we support the creation of an international organization under the CTBT, and within it an international data centre; to our mind this would place all parties to the treaty on an equal footing. UN ونحن في هذا الصدد، نؤيد إنشاء منظمة دولية بموجب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ويكون في داخلها مركز دولي للبيانات. وفي رأينا أن ذلك سيضع جميع البلدان اﻷطراف في المعاهدة على قدم المساواة.
    The imperative for action carries within it an impetus for change. UN إن حتمية العمل تحمل في داخلها دافعا للتغيير.
    As Article 24 of the Charter says, this small body acts on behalf of the entire membership, but geographical representation within it is unequal. UN وكما تنص المادة 24 من الميثاق تعمل هذه الهيئة الصغيرة بالنيابة عن الأعضاء كلهم ولكن التمثيل الجغرافي داخله ليس متساويا.
    That is the ambition that inspires the European Union, and France's action within it. UN هذا هو المطمح الذي يستلهمه الاتحاد الأوروبي والذي يحكم تصرفات فرنسا داخله.
    Because of this we should continue to build global organization on the efficient activity of the Security Council and, within it, on the role and responsibility of its permanent members. UN وبسبب هذا، ينبغي أن نواصل بناء المنظمة العالمية حول النشاط الكفء لمجلس اﻷمن وحول دور ومسؤولية أعضائه الدائمين، داخله.
    Many centuries ago the Oracle forged a prophecy cube and she saw herself within it. Open Subtitles منذ قرون عديدة زورت كاهنة مكعب نبوءة ورأت نفسها في داخله
    Belarus was also of the view that neither review should result in radical changes to the operation of the Council and it would only support recommendations which would not overburden the Council or undermine the cooperative atmosphere that prevailed within it. UN وترى بيلاروس أيضا أنه لا ينبغي أن يؤدي أي من الإستعراضين إلى إدخال تغييرات جذرية على اشتغال المجلس، وهي لن تؤيد إلا التوصيات التي لن تثقل كاهل المجلس أو تقوّض المناخ التعاوني الذي يسود داخله.
    Such a grouping might have a more restrictive impact, since all third-country travel is treated as cabotage within it. UN ومثل هذا التجمع قد يكون له أثر تقييدي أشد حيث إن السفر المتعلق ببلد ثالث يعامل بوصفه سفراً داخلياً في إطاره.
    The Conference has an impressive track record: many international agreements which form the foundation of the present-day system have been developed within it. UN وللمؤتمر سجل حافل إذ وضعت في إطاره اتفاقيات دولية عديدة تشكل أساس النظام الحالي.
    Marriage and the legal relations within it and the family, as well as those within an extramarital union, are regulated by law. UN ويخضع الزواج والعلاقات الشرعية ضمنه وكذلك العلاقات الأسرية والعلاقات خارج إطار الزواج لأحكام القانون.
    This world Assembly must rally to help Africa in its genuine efforts to tap into the intellectual, financial and moral resources of the globe, to be a worthy partner within it. UN ولا بد أن تسارع هذه الجمعية الدولية إلى مساعدة أفريقيا في جهودها الحقيقية الرامية إلى الاستفادة من الموارد الفكرية والمالية والمعنوية للعالم ولتكون شريكا ذا قيمة داخل هذه الجمعية.
    (a) The essence of the right to development is the principle that the human person is the central subject of development and that the right to life includes within it existence in human dignity with the minimum necessities of life; UN )أ( جوهر الحق في التنمية هو المبدأ القائل بأن الانسان هو المقصود الرئيسي بالتنمية، وبأن الحق في الحياة يعني فيما يعنيه توافر الكرامة اﻹنسانية والضروريات الدنيا للحياة؛
    Each crop-pest complex needs to be looked at within its specific agroecosystem, taking into account many aspects including climatic and geographical variables, the presence of natural enemies, the availability of biological controls and the structure and function of the particular farm and microclimatic variations within it. UN ويتعين النظر في كل مركب محصول- آفة في إطار نظامه الإيكولوجي الزراعي المحدد، مع الأخذ في الاعتبار لأوجه كثيرة، من بينها المتغيرات المناخية والجغرافية، ووجود أعداء طبيعيين، وتوافر الضوابط البيولوجية، وهيكل ووظيفة المزرعة المعنية، والمتغيرات المناخية الجزئية فيها.
    As we go forward, however, the Organization must learn to make far better use of its major potential source of institutional strength: the many complementarities and synergies that exist within it. UN غير أنه ينبغي للمنظمة، وهي تسير قُدما، أن تتعلم كيف تستعمل بشكل أفضل كثيرا من ذي قبــل المصـدر الرئيسي الكامن لقوتها المؤسسية، ألا وهو ما يوجد بداخلها من أوجه تكامل وتضافر عديدة.
    They were quite right. History teaches us that peace cannot last if it carries within it the seeds of inequity and injustice. UN وقد كانوا مصيبين تماما في ذلك، ﻷن السلام كما يعلمنا التاريخ لا يمكن أن يدوم اذا حمل في طياته بذور الغبن والظلم.
    20. The Committee is gratified that the status of the Office of the Ombudsman is recognized in the Constitution and that the Department for Indigenous Peoples and the Department for Action against Discrimination have been established within it. UN 20- ويسرّ اللجنة اعتراف الدستور بوضع ديوان المظالم، وبإنشاء دائرة الشعوب الأصلية ودائرة مكافحة التمييز ضمن بنية الديوان.
    It would be interesting to have more information on the federative structure referred to in paragraph 75 of the initial report, and particularly the activities undertaken within it and any notable achievements. UN وسيكون من المثير للاهتمام الحصول على مزيد من المعلومات عن الهيكل الاتحادي المشار إليه في الفقرة 75 من التقرير الأولي، وخصوصاً الأنشطة المضطلع بها ضمن هذا الهيكل وأية إنجازات بارزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد