ويكيبيديا

    "within the existing resources" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في حدود الموارد المتاحة
        
    • في حدود الموارد القائمة
        
    • في حدود الموارد الحالية
        
    • في حدود الموارد الموجودة
        
    • ضمن الموارد المتاحة
        
    • في إطار الموارد الموجودة
        
    • ضمن الموارد القائمة
        
    • ضمن الموارد الموجودة في
        
    • في إطار الموارد الحالية
        
    • في إطار الموارد المتاحة
        
    • ضمن حدود الموارد الحالية
        
    • الموارد المتاحة حاليا
        
    • ضمن الموارد الحالية
        
    However, all possible efforts would be made to absorb the additional requirements of $50,900 within the existing resources under section 2 and to report thereon in the context of the second performance report for the biennium 2012-2013. UN ومع ذلك، ستُبذل كل الجهود الممكنة لتغطية الاحتياجات الإضافية البالغة 900 50 دولار في حدود الموارد المتاحة في إطار الباب 2، ولتقديم تقرير بشأنها في سياق تقرير الأداء الثاني لفترة السنتين 2012 -2013.
    The Committee was further informed that the regional procurement office had been established as a pilot project on a cost-neutral basis within the existing resources of the field missions and the Procurement Division and that its Chief reports to the Chief of the Field Procurement Service at Headquarters. UN وأُبلغت اللجنة بأن المكتب أُنشئ كمشروع تجريبي على أساس عدم تكبد أي تكاليف في حدود الموارد المتاحة للبعثات الميدانية وشعبة المشتريات، وأن رئيسه مسؤول أمام رئيس دائرة المشتريات الميدانية في المقر.
    Pursuant to the Committee's recommendation, ECLAC has taken the following initiatives, within the existing resources funded by regular and extrabudgetary resources, to gain or improve efficiency: UN وعملا بتوصية لجنة البرنامج والتنسيق اتخذت اللجنة المبادرتين التاليتين بهدف زيادة الكفاءة أو تحسينها، وذلك في حدود الموارد المتاحة الممولة من موارد الميزانية العادية أو الخارجة عن الميزانية:
    It is not clear to the Committee if additional funds are anticipated since the programme of activities, as outlined in the report, could not be sustained within the existing resources of $800,000 available in the Trust Fund. UN وليس من الواضح للجنة ما اذا كان يتوقع تلقي أموال اضافية نظرا ﻷن برنامج اﻷنشطة، بصيغته الواردة اجمالا، لا يمكن مواصلته في حدود الموارد القائمة وقدرها ٠٠٠ ٨٠٠ دولار المتاحة في الصندوق الاستئماني.
    I also recommend that MONUSCO be mandated to provide logistical support for the establishment of the African Union-Regional Task Force Sector Headquarters in Dungu and transportation for representatives of the Task Force within the existing resources of MONUSCO and on a cost-recovery basis, as appropriate, subject to the agreement of the Government of the Democratic Republic of the Congo. UN كما أوصي بتكليف البعثة بتقديم الدعم اللوجستي لإنشاء مقر قطاع فرقة العمل الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي في دونغو، ونقل ممثلي تلك الفرقة في حدود الموارد الحالية للبعثة، وعلى أساس استرداد التكاليف، حسب الاقتضاء، وذلك رهنا بموافقة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    In that regard, the view was expressed that such tasks should be carried out within the existing resources allocated for the Congress. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أن تلك المهام ينبغي أن يضطلع بها في حدود الموارد الموجودة المخصصة للمؤتمر.
    4. Requests the Secretary-General to continue to provide adequate information technology support for conference services within the existing resources of the Department to ensure their seamless operation throughout the implementation of the capital master plan; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم دعم كاف في مجال تكنولوجيا المعلومات لخدمات المؤتمرات في حدود الموارد المتاحة للإدارة لكفالة عملها بسلاسة طوال فترة تنفيذ خطة تجديد مباني المقر؛
    Some of this work may be undertaken within the existing resources of the secretariat and other organizations. UN ٢٥- والبعض من هذا العمل يمكن انجازه في حدود الموارد المتاحة لﻷمانة ولسائر المنظمات.
    The Economic and Social Council decides that the documentation of the Committee on Non-Governmental Organizations will be issued in all six official languages of the Council, from within the existing resources. UN إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يقرر إصدار وثائق اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية بلغات المجلس الرسمية الست، في حدود الموارد المتاحة.
    4. Requests the Secretary-General to continue to provide adequate information technology support for conference services, within the existing resources of the Department for General Assembly and Conference Management, in order to ensure their seamless operation throughout the implementation of the capital master plan; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم دعم كاف في مجال تكنولوجيا المعلومات لخدمات المؤتمرات في حدود الموارد المتاحة للإدارة لكفالة عملها بسلاسة طوال فترة تنفيذ خطة تجديد مباني المقر؛
    16. The development of a United Nations international radio broadcasting capacity for direct communication with United Nations constituencies is a priority project for the Department, to be carried out within the existing resources. UN ١٦ - يشكل بناء قدرة داخل اﻷمم المتحدة في مجال البث اﻹذاعي الدولي ﻷغراض الاتصال المباشر مع مجموعات المهتمين بالمنظمة مشروعا ذا أولوية بالنسبة ﻹدارة شؤون اﻹعلام، يتعين تنفيذه في حدود الموارد المتاحة.
    At this stage, it is not anticipated that these requirements could be absorbed within the existing resources under section 22, Human rights, of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003. UN وفي هذه المرحلة، لا يتوقع أن يتسنى استيعاب هذه الاحتياجات في حدود الموارد المتاحة في إطار الباب 22، حقوق الإنسان، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003.
    In section II.B, paragraph 4, of the resolution, the General Assembly requested the Secretary-General to continue to provide adequate information technology support for conference services, within the existing resources of the Department for General Assembly and Conference Management, in order to ensure their seamless operation throughout the implementation of the capital master plan. UN وفي الفقرة 4 من الجزء الثاني - باء، من القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل تقديم دعم كاف في مجال تكنولوجيا المعلومات إلى خدمات المؤتمرات، في حدود الموارد المتاحة لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، لكفالة أدائها بسلاسة طوال فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    4. Requests the Secretary-General to continue to provide adequate information technology support for conference services, within the existing resources of the Department for General Assembly and Conference Management, in order to ensure their seamless operation throughout the implementation of the capital master plan; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم دعم كاف في مجال تكنولوجيا المعلومات إلى خدمات المؤتمرات، في حدود الموارد المتاحة لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، لكفالة أدائها بسلاسة طوال فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    It is not clear to the Committee if additional funds are anticipated since the programme of activities, as outlined in the report, could not be sustained within the existing resources of $800,000 available in the Trust Fund. UN وليس من الواضح للجنة ما اذا كان يتوقع تلقي أموال اضافية نظرا ﻷن برنامج اﻷنشطة، بصيغته الواردة اجمالا، لا يمكن مواصلته في حدود الموارد القائمة وقدرها ٠٠٠ ٨٠٠ دولار المتاحة في الصندوق الاستئماني.
    To the extent feasible, the costs of the Conference would be kept within the existing resources available to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its secretariat. UN وسيجري في حدود المستطاع إبقاء تكاليف المؤتمر في حدود الموارد القائمة المتاحة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية وﻷمانتها.
    (c) To continue supporting, within the existing resources of the Organization, the Regional Forum on Industrial Policy in the framework of UNIDO global forum functions; UN )ج( أن يواصل دعم الملتقى الاقليمي المعني بالسياسات الصناعية في اطار وظائف المنتدى العالمي الخاصة باليونيدو ، وذلك في حدود الموارد الحالية للمنظمة ؛
    With regard to the estimated additional requirements of $184,500, every possible effort will be made to absorb them within the existing resources under section 24. UN أما الاحتياجات الإضافية المقدرة البالغة 500 184 دولار، فسيُـبذل كل جهد ممكن لتغطيتها في حدود الموارد الموجودة في إطار الباب 24، حقوق الإنسان.
    With regard to documentation, assuming that there will be one pre-session document not exceeding the page limit of 8,500 words and one outcome document of no more than 10,700 words, the work will be absorbed within the existing resources. UN وفيما يتعلق بالوثائق، ومع افتراض صدور وثيقة واحدة قبل الدورة لا يتجاوز عدد كلماتها الحد المقرر في 500 8 كلمة، ووثيقة ختامية واحدة لا يتعدى عدد كلماتها 700 10 كلمة، سيُستوعب العمل ضمن الموارد المتاحة.
    The additional requirements have been met from within the existing resources of the respective budget sections. UN وستلبى الاحتياجات الإضافية في إطار الموارد الموجودة في كل باب على حدة.
    They also encouraged the CEO/Secretary in implementing phase I to prioritize the initiatives within the existing resources available to the Fund and requested that information be provided to the Standing Committee on further strategic planning. UN كما شجعوا كبير الموظفين التنفيذيين/الأمين على أن يقوم، عند تنفيذ المرحلة الأولى، بترتيب المبادرات حسب أولوياتها ضمن الموارد القائمة المتاحة للصندوق، وطالبوا بتزويد اللجنة الدائمة بمعلومات عن التخطيط الاستراتيجي الإضافي.
    With regards to a net additional provision of $51,200, every possible effort will be made to absorb that amount within the existing resources under section 24. UN وفيما يتعلق برصد اعتماد إضافي صافيه 200 51 دولار، ستبذل كل جهد ممكن لتغطية هذا المبلغ الإضافي ضمن الموارد الموجودة في إطار الباب 24.
    Other delegations felt that there was a need for further prioritization within the existing resources of ESCAP. UN ورأت وفود أخرى أن هناك حاجة إلى متابعة تحديد اﻷولويات في إطار الموارد الحالية للجنة.
    To that extent, it may not be possible ultimately to carry out these activities within the existing resources. UN وإلى هذا الحد، قد لا يكون متاحا في نهاية المطاف الاضطلاع بهذه اﻷنشطة في إطار الموارد المتاحة.
    As the workload of the Office has been increasing over the past years, this cannot be absorbed within the existing resources the Office has at the Professional level. UN ونظراً إلى أن عبء عمل المكتب سجل تزايداً مستمرا خلال السنوات السابقة، لا يمكن استيعاب ذلك ضمن حدود الموارد الحالية التي يملكها المكتب من الفئة الفنية.
    It is anticipated that that amount will be accommodated from within the existing resources under section 23, Human rights, of the programme budget for the biennium 2006-2007. UN ومن المتوقع أن يجري استيعاب هذا المبلغ ضمن الموارد المتاحة حاليا في إطار الباب 23، حقوق الإنسان، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007. أولا - مقدمة
    However, all possible efforts would be made to absorb those additional requirements within the existing resources under section 2 and to report thereon in the context of the second performance report for the biennium 2012-2013. UN إلا أن جميع الجهود الممكنة سوف تبذل لاستيعاب تلك الاحتياجات الإضافية ضمن الموارد الحالية في إطار الباب 2 والإبلاغ عن ذلك في سياق تقرير الأداء الثاني لفترة السنتين 2012-2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد