ويكيبيديا

    "within the framework of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في إطار
        
    • ضمن إطار
        
    • وفي إطار
        
    • داخل إطار
        
    • في اطار
        
    • ضمن اطار
        
    • وضمن إطار
        
    • في نطاق
        
    • وفي اطار
        
    • ففي إطار
        
    • في إطارها
        
    • وضمن اطار
        
    • في أطر
        
    • ضمن نطاق
        
    • ضمن الإطار
        
    More than 100 persons detained for conflict-related reasons were released within the framework of article 18 of the Preliminary Agreement. UN وأفرج عن أكثر من مائة من المعتقلين لأسباب لها صلة بالنـزاع في إطار المادة 18 من الاتفاق التمهيدي.
    A fissile material cut-off treaty (FMCT) is a priority for Italy within the framework of the Conference on Disarmament. UN إن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هي أولوية بالنسبة إلى إيطاليا في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Clearly, this reflection is first of all intended to be undertaken within the framework of the Code and of the Missile Technology Control Regime. UN ومن الواضح أن هذا التفكير يقصد به أولا وقبل كل شيء أن يكون في إطار المدونة وفي إطار نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    We will work together to counter the terrorist threat both bilaterally and within the framework of international institutions. UN ونحن سنعمل معا على مكافحة التهديد الإرهابي، وذلك على المستوى الثنائي وكذلك ضمن إطار المؤسسات الدولية.
    Moreover, there are 24 guest houses for women established under Governorships, Municipalities and Districts or within the framework of special legal provisions. UN وإضافة إلى هذا فإنه يوجد 24 داراً لاستضافة النساء أُنشئت في المحافظات والبلديات والأحياء أو في إطار أحكام قانونية خاصة.
    The regional implementation meetings were organized within the framework of relevant regional forums or as separate meetings. UN وقد نُظمت اجتماعات التنفيذ الإقليمية إما في إطار المنتديات الإقليمية ذات الصلة أو كاجتماعات منفصلة.
    Thematic clusters based on the priorities of NEPAD were created within the framework of the regional consultation mechanism. UN وأنشئت مجموعات مواضيعية، تقوم على أساس أولويات الشراكة الجدية لتنمية أفريقيا في إطار آلية التشاور الإقليمي.
    The creation of the two posts is within the framework of nationalizing United Nations staff and building local capacity. UN كما أن إنشاء هاتين الوظيفتين سيتم في إطار توظيف الوطنيين في بعثة الأمم المتحدة وبناء القدرات المحلية.
    Reaffirming all previous resolutions and decisions on the right to food adopted within the framework of the United Nations, UN إذ تؤكد من جديد جميع القرارات والمقررات السابقة بشأن الحق في الغذاء المتخذة في إطار الأمم المتحدة،
    Biennial Development Cooperation Forum within the framework of the high-level segment of the substantive session of the Council for 2008 UN منتدى التعاون الإنمائي الذي يُعقد كل سنتين في إطار الجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس لعام 2008
    It was now more important than ever to begin discussions, within the framework of the United Nations, on a universal declaration of the rights of Mother Earth. UN وأضاف أن من المهم الآن أكثر من أي وقت مضى أن تجرى مناقشات، في إطار الأمم المتحدة، بشأن إعلان عالمي عن حقوق أمنا الأرض.
    Reaffirming all previous resolutions and decisions on the right to food adopted within the framework of the United Nations, UN إذ تؤكد من جديد جميع القرارات والمقررات السابقة بشأن الحق في الغذاء المتخذة في إطار الأمم المتحدة،
    Assistance regarding crimes of torture within the framework of international judicial cooperation UN تقديم المساعدة الضرورية بشأن جرائم التعذيب في إطار التعاون القضائي الدولي
    Therefore, working within the framework of human security may provide additional entry points for enhancing regional and national ownership of related efforts. UN ولذلك، فإن العمل في إطار الأمن البشري قد يوفر منطلقات أخرى لتعزيز أخذ المنطقة وبلدان المنطقة بزمام الجهود ذات الصلة.
    Thirdly, ASEAN has taken that recognition a step further by institutionalizing regional cooperation on health within the framework of ASEAN. UN ثالثا، قطعت الرابطة بهذا الاعتراف شوطا أطول بإضفاء الصبغة المؤسسية على التعاون الإقليمي بشأن الصحة في إطار الرابطة.
    Reaffirming all previous resolutions and decisions on the right to food adopted within the framework of the United Nations, UN إذ تؤكد من جديد جميع القرارات والمقررات السابقة بشأن الحق في الغذاء المتخذة في إطار الأمم المتحدة،
    Consultations on and coordination of actions are carried out within the framework of the sectoral group, which met regularly. UN وقد تم التشاور والتعاون بشأن الإجراءات التي ستتخذ ضمن إطار الفريق القطاعي الذي التقى بانتظام أثناء الفترة.
    This thematic programme also refers to the anti-corruption activities carried out within the framework of the respective regional programmes. UN ويشير هذا البرنامج المواضيعي أيضا إلى أنشطة مكافحة الفساد التي تُنفّذ ضمن إطار البرامج الإقليمية ذات الصلة.
    within the framework of this survey, women between the ages of 16 and 75 were questioned as to their experience with violence. UN وفي إطار تلك الدراسة الاستقصائية جرى سؤال النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 16 و 75 سنة عن تجاربهن مع العنف.
    However, it also reviews informal cooperation that takes place within the framework of formal agreements to a certain extent. UN ومع ذلك، يستعرض التقرير أيضاً التعاون غير الرسمي الذي يحدث داخل إطار الاتفاقات الرسمية إلى حد معين.
    They undermine the process aimed at a peaceful political settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict within the framework of OSCE. UN كما أنه يقوض عملية التسوية السياسية السلمية للنزاع اﻷرمني الاذربيجاني في اطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    UNDCP works closely with the Centre for International Crime Prevention, within the framework of the Office for Drug Control and Crime Prevention of the Secretariat (ODCCP), on issues concerning drug-related crime. UN كما يعمل اليوندسيب على نحو وثيق مع المركز المعني بمنع الاجرام الدولي، ضمن اطار مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة التابع للأمانة، بشأن القضايا المعنية بالجريمة ذات الصلة بالعقاقير.
    within the framework of the European Union, Bulgaria has endorsed the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. UN وضمن إطار الاتحاد الأوروبي، تؤيد بلغاريا تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    The issue in question is the scope of military jurisdiction within the framework of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وتتمثل هذه المسألة في نطاق الاختصاص العسكري ضمن إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    within the framework of its training and education in marine science programme, the Unit will also: UN وفي اطار برنامج التدريب والتعليم في مجال العلوم البحرية، ستعمل وحدة المناطق الساحلية والجزر الصغيرة على ما يلي أيضا:
    within the framework of the Government's sports policy, for example, particular attention has been paid to young people's physical activity. UN ففي إطار السياسة الحكومية في مجال الأنشطة الرياضية، على سبيل المثال، أولي اهتمام خاص للنشاط البدني للشباب.
    It is to be expected that in this World Summit, organized by and taking place within the framework of the United Nations, the aforementioned Security Council resolution should be respected. UN وما يتوقع هو ضرورة احترام قرار مجلس اﻷمن اﻵنف الذكر في هذا المؤتمر العالمي، الذي تنظمه اﻷمم المتحدة ويعقد في إطارها.
    within the framework of the strategy to combat drug trafficking, equipment was delivered to Iranian law enforcement authorities and training was provided to upgrade technical skills. UN وضمن اطار الاستراتيجية الرامية الى مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، تم تسليم المعدات اللازمة الى سلطات انفاذ القوانين الايرانية، وتم توفير التدريب اليها لأجل الارتقاء بمستوى مهاراتها التقنية.
    In this regard, the commitments made inter alia within the framework of Agenda 21, the Conference on the Law of the Sea and the NPT, to cite just those three, deserve to be applied in practice. UN وفي هذا السياق نرى أن الالتزامات التي قطعت في أطر منها جدول أعمال القرن ٢١، ومؤتمر قانون البحار، ومعاهدة عدم الانتشار يجب أن توضع موضع التطبيق العملي.
    Wishing to strengthen their collaboration within the framework of the mandates assigned to them and for the benefit of their respective Member States, UN وإذ ترغبان في تدعيم تعاونهما ضمن نطاق الولايتين المسندتين إليهما ولما فيه منفعة للدول الأعضاء فيهما،
    Issues pertaining to illicit drug trafficking and transnational organized crime have been mainstreamed into the comprehensive security sector reform effort within the framework of the adopted integrated strategic framework. UN وقد أدمجت القضايا المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية في جهود إصلاح قطاع الأمن الشاملة ضمن الإطار الاستراتيجي المتكامل المعتمد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد