ويكيبيديا

    "within the framework of the treaty" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في إطار المعاهدة
        
    • في إطار معاهدة
        
    • ضمن إطار المعاهدة
        
    The success achieved in respect of nuclear disarmament within the framework of the Treaty naturally depends on the degree of success attained in achieving its universality. UN ومن الطبيعي أن يتصل قدر النجاح المحرز في مجال نزع السلاح النووي في إطار المعاهدة بقدر النجاح المحرز في تحقيق عالميتها.
    Widening the scope of such a declaration might therefore be detrimental to the stability of legal relations within the framework of the Treaty. UN ولذلك فإن تشديد أثر الإعلان يمكن أن يضر باستقرار العلاقات القانونية في إطار المعاهدة.
    Cooperation within the framework of the Treaty is conducted on the basis of requests for assistance by the parties concerned or on the initiative of the parties. UN ويتم التعاون في إطار المعاهدة بناء على طلبات المساعدة التي تقدمها الأطراف المعنية أو بمبادرة من الأطراف.
    It forms a fundamental part of the package agreed within the framework of the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons (NPT) in 1968. UN فهو يشكل جزءا أساسيا من المجموعة المتفق عليها في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1968.
    Efforts to regulate the transfer of nuclear technology must be transparent and must take place only within the framework of the Treaty. UN ويجب أن تكون الجهود الرامية الى تنظيم عملية نقل التكنولوجيا النووية شفافة ويجب ألا تجري إلا ضمن إطار المعاهدة.
    The Initiative proposes to achieve such regulation within the framework of the Treaty and under the authority of the Review Conference. UN وتقترح المبادرة إنجاز هذا التنظيم في إطار المعاهدة وتحت سلطة المؤتمر الاستعراضي.
    The obligations undertaken on nuclear disarmament and the peaceful use of nuclear energy cannot continue to be pushed into the background within the framework of the Treaty. UN ولا يمكن الاستمرار في التقليل من شأن الالتزامات التي قطعت بشأن نزع السلاح النووي والاستخدام السلمي للطاقة النووية في إطار المعاهدة.
    For example, the Economic Commission for Africa is actively assisting African countries in implementing integration measures, at the regional and subregional levels, within the framework of the Treaty Establishing the African Economic Community. UN فعلى سبيل المثال، تساعد اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بنشاط البلدان اﻷفريقية على تنفيذ تدابير التكامل على المستويين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، في إطار المعاهدة المنشئة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية.
    The arbitration took place within the framework of the Treaty guaranteed by four countries: Argentina, Brazil, Chile and the United States, and it was accepted by both parties. UN وقد تم التحكيم في إطار المعاهدة التي ضمنتها أربعة بلدان: اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي والولايات المتحدة، وقبل الطرفان التحكيم.
    The illegal deliveries to the Republic of Armenia are also in flagrant violation of the provisions of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe and complicate the search for ways to solve, within the framework of the Treaty, the problems that exist. UN كذلك، تنتهك اﻹمدادات غير القانونية لجمهورية أرمينيا، انتهاكا صارخا، أحكام معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، وتزيد من صعوبة الاهتداء الى طرق لتسوية المشاكل القائمة في إطار المعاهدة.
    To that end, it is essential for all States parties, regardless of their status, to fulfil all their agreed obligations and all the commitments assumed within the framework of the Treaty and its review process. UN ولهذا، لا بد أن تنفِّذ جميع الدول الأطراف، أيا كان مركزها، جميع الالتزامات والتعهدات التي قُطعت في إطار المعاهدة وعملية استعراضها.
    To that end, it is essential for all States parties, regardless of their status, to fulfil all their agreed obligations and all the commitments assumed within the framework of the Treaty and the Review Conferences. UN ولهذا، لا بد أن تنفِّذ جميع الدول الأطراف، أيا كان مركزها، جميع الالتزامات والتعهدات التي قُطعت في إطار المعاهدة ومؤتمرات استعراضها.
    To that end, it is essential for all States parties, regardless of their status, to fulfil all their agreed obligations and all the commitments assumed within the framework of the Treaty and its review process. UN ولهذا، لا بد أن تنفِّذ جميع الدول الأطراف، أيا كان مركزها، جميع الالتزامات والتعهدات التي قُطعت في إطار المعاهدة وعملية استعراضها.
    To that end, it is essential for all States parties, regardless of their status, to fulfil all their agreed obligations and all the commitments assumed within the framework of the Treaty and the Review Conferences. UN ولهذا، لا بد أن تنفِّذ جميع الدول الأطراف، أيا كان مركزها، جميع الالتزامات والتعهدات التي قُطعت في إطار المعاهدة ومؤتمرات استعراضها.
    The Group also calls upon NPT States parties to fully comply with all of the Treaty's provisions and to meet their commitments within the framework of the Treaty. UN كما تدعو المجموعة الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار إلى الامتثال الكامل لجميع أحكام المعاهدة، والوفاء بالتزاماتها في إطار المعاهدة.
    The obligations assumed in the area of nuclear disarmament and the peaceful use of the nuclear energy cannot continue to be perpetually set aside within the framework of the Treaty. UN ولا يمكن في إطار المعاهدة استمرار تجاهل الالتزامات المقطوعة في مجال نزع السلاح النووي واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    5. On the other hand, there was scope within the framework of the Treaty for the peaceful uses of nuclear energy, particularly in the developing countries, where resources were being depleted by demographic growth and increasing impoverishment and disease. UN 5 - وذكر، من ناحية أخرى، أن ثمة مجال في إطار المعاهدة لاستعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية، خاصة في البلدان النامية، التي يستنفد مواردها النمو الديمغرافي وتنامي الفقر والمرض.
    First, we were pleased to hear that the United Nations will not incur any financial obligations as a result of this draft resolution because, as stated, any such financial obligations would be attributable to the States Parties of the NPT as a result of decisions taken by those Parties in accordance with the relevant procedures within the framework of the Treaty. UN أولا، يسرنا أن نسمع أن اﻷمم المتحدة لن تتكبد أية التزامات مالية نتيجة مشروع القرار هذا ﻷن هذه الالتزامات المالية، كما قيل، ستقع على عاتق الدول اﻷطراف في المعاهدة نتيجة القرارات التي تتخذها وفقا للاجراءات ذات الصلة في إطار المعاهدة.
    Russia has been consistently in favour of addressing current global and regional challenges to the non-proliferation regime exclusively within the framework of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN ما فتئت روسيا تؤيد أن يجري التصدي للتحديات العالمية والإقليمية الراهنة لنظام عدم الانتشار بشكل حصري في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    As part of our commitments within the framework of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, we have been applying a strict licensing regime in respect of exports and imports of all items subject to control in the field of the use of nuclear materials and nuclear energy. UN وجزء من التزاماتنا في إطار معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية هو تطبيقنا لنظام صارم للترخيص بالنسبة للصادرات والواردات من جميع المواد الخاضعة للمراقبة في مجـــال استخدام المواد النووية والطاقة النووية.
    As the first report the supplementary report covers actions taken within the framework of the Treaty on the European Union and the Treaty Establishing the European Community and not actions undertaken by individual Member States outside this framework. UN وعلى غرار التقرير الأول، يغطي التقرير التكميلي الإجراءات المتخذة في إطار معاهدة الاتحاد الأوروبي ومعاهدة إنشاء الجماعة الأوروبية، لا الإجراءات التي تتخذها فرادى الدول الأعضاء خارج هذا الإطار.
    The vital importance of the 1995 resolution on the Middle East within the framework of the Treaty was emphasized by the fact that it constituted the subject of one of the four action plans adopted at the 2010 Review Conference, alongside the other three, dealing with the pillars of the Treaty: nuclear disarmament, nonproliferation and peaceful uses of nuclear energy. UN وقد جرى التأكيد على الأهمية البالغة لقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط ضمن إطار المعاهدة باعتبارها تشكل موضوع إحدى خطط العمل الأربع التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، إلى جانب خطط العمل الثلاث الأخرى، التي تتناول ركائز المعاهدة، وهي: نزع السلاح النووي وعدم الانتشار واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد