ويكيبيديا

    "within the provisions of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في إطار أحكام
        
    • ضمن أحكام
        
    • في نطاق أحكام
        
    • في إطار الأحكام المنصوص عليها في
        
    • في حدود أحكام
        
    • وفي إطار أحكام
        
    • في إطار مخصصات
        
    • في إطار الاعتمادات المقترحة
        
    • في حدود اعتمادات
        
    My delegation strongly believes that preventive diplomacy should be undertaken within the provisions of the United Nations Charter and its expressed mandate. UN ويؤمن وفدي إيمانا شديدا بضرورة تنفيذ الدبلوماسية الوقائية في إطار أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وولايتها الصريحة.
    We are continuing discussions concerning the future constitutional status of Sarajevo within the provisions of the Federation Constitution. Economic reconstruction UN وإننا نواصل المناقشات بشأن مستقبل الوضع الدستوري لسراييفو في إطار أحكام دستور الاتحاد.
    Parents and stakeholders indicated that the unique needs of children with disabilities could not be sufficiently addressed within the provisions of the Child Welfare Act, which led to the creation of separate legislation. UN وأشار الآباء وأصحاب المصلحة إلى أن الاحتياجات التي ينفرد بها الأطفال المعوقين يمكن معالجتها بصورة كافية في إطار أحكام قانون رفاه الطفل، مما أدى إلى وضع تشريع مستقل.
    First, an economic, social or cultural right might be recognized as an independent right within the provisions of the Constitution. UN الأول، يمكن الاعتراف بحق اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي كحق مستقل ضمن أحكام الدستور.
    The Council calls upon the parties to pursue any matters that may arise in connection with the implementation of the Boundary Commission's delimitation decision within the provisions of the Algiers Agreement. UN ويدعو المجلس الطرفين إلى القيام، في إطار أحكام اتفاق الجزائر، بمتابعة أي مسألة قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ قرار لجنة الحدود.
    The Council calls upon the parties to pursue any matters that may arise in connection with the implementation of the Boundary Commission's delimitation decision within the provisions of the Algiers Agreement. UN ويدعو المجلس الطرفين إلى القيام في إطار أحكام اتفاق الجزائر، بمتابعة أي مسألة قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ قرار لجنة الحدود.
    Since we last met in this forum the people of several of our States, within the provisions of the existing rules, freely expressed their will as to who should lead them into the new millennium. UN ومنذ التقينا آخر مرة في هذا المحفل، أعربت شعوب العديد من دولنا وبحرية، في إطار أحكام القوانين السارية فيها، عن إرادتها بشأن من سيقودها إلى اﻷلفية الجديدة.
    These organizations, however, require the full backing of the international community to enable them to undertake preventive diplomacy in accordance with their expressed mandate within the provisions of the United Nations Charter. UN وهذه المنظمات تحتاج إلى الدعم الكامل من جانب المجتمع الدولي لتمكينها من الاضطلاع بالدبلوماسية الوقائية وفقا لولايتها المعلنة في إطار أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    In our resolve to achieve a satisfactory solution to the question of the reform of the Security Council, it is worth mentioning from the outset that any attempt aimed at tackling the issue should be considered within the provisions of the Charter. UN وفي تصميمنا على التوصل إلى حل مرض لمسألة إصلاح مجلس اﻷمن، يجدر بنا أن نذكر من البداية أن أي محاولة ترمي إلى معالجة المسألة ينبغي بحثها في إطار أحكام الميثاق.
    UNIDO presence in additional countries will be considered within the provisions of the programme and budgets, 2010-2011. UN 18- وسيُنظر في إطار أحكام البرنامج والميزانيتين لفترة السنتين 2010-2011 في مسألة حضور اليونيدو في بلدان أخرى.
    Those women who are expected to give birth will go on maternity leave and will receive their pay within the provisions of the Employment Relations Promulgation 2007 during their maternity leave. UN وللمرأة التي ينتظر أن تضع وليدها أن تحصل على إجازة أمومة وتتلقى أجرها في إطار أحكام تعميم علاقات العمل لعام 2007 خلال إجازة الأمومة.
    Authority by the General Assembly for the Department of Safety and Security to provide protection to former senior officials would enable the future arrangements to operate within the provisions of Article 105 of the Charter of the United Nations and article V, section 18, paragraph 1, of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. A. Future protection arrangements UN ومن شأن صدور الإذن من الجمعية العامة لإدارة شؤون السلامة والأمن بتوفير الحماية لكبار المسؤولين السابقين، أن يتيح إمكانية سريان هذه الترتيبات في المستقبل في إطار أحكام المادة 105 من ميثاق الأمم المتحدة والفقرة 1 من البند 18 في المادة الخامسة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    Emergence of a productive collaboration between Government and women and human rights NGOs in the area of strategic litigation within the provisions of the 1999 Constitution of the Federal Republic of Nigeria and the principles of the provisions of CEDAW. UN ظهور تعاون مثمر بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية المعنية بالمرأة والمعنية بحقوق الإنسان في مجال التقاضي الاستراتيجي في إطار أحكام دستور جمهورية نيجيريا الاتحادية الصادر سنة 1999 ومبادئ أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    On the question of preventive diplomacy and peaceful settlement of disputes, my delegation would like to reiterate the necessity that such activities continue to be undertaken within the provisions of the United Nations Charter and the mandate given to the world body. UN وفيما يتصل بمسألة الدبلوماسية الوقائية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، يود وفدي أن يكرر اﻹعراب عن رأيه بضرورة مواصلة تنفيذ هذه اﻷنشطة في إطار أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والتفويض الممنوح لهذه الهيئة العالمية.
    (ii) As it may consider necessary or desirable in connection with any matters falling within the provisions of this Act; UN التي قد تراها ضرورية أو مرغوباً فيها فيما يتعلق بأية أمور تدخل ضمن أحكام هذا القانون؛
    Finds that the special permits granted by Japan in connection with JARPA II do not fall within the provisions of Article VIII, paragraph 1, of the International Convention for the Regulation of Whaling; UN ترى بأن التصاريح الخاصة التي تمنحها اليابان فيما يتعلق بالمرحلة الثانية من البرنامج الياباني لبحوث الحيتان لا تندرج ضمن أحكام الفقرة 1 من المادة الثامنة من الاتفاقية الدولية لتنظيم صيد الحيتان؛
    The Panel, applying its findings set out in paragraphs 64 to 73 above, finds that the losses of such property are compensable, as none falls within the provisions of Governing Council decision 19. UN ويرى الفريق، في تطبيقه لاستنتاجاته المبينة في الفقرات 64 إلى 73 أعلاه، أن خسائر هذه الممتلكات قابلة للتعويض، حيث لا يندرج أي منها ضمن أحكام المقرر 19 الصادر عن مجلس الإدارة.
    The rights of other persons to education fall within the provisions of international agreements " . UN وأما حقوق اﻷشخاص اﻵخرين في التعليم فتدخل في نطاق أحكام الاتفاقات الدولية " .
    The Panel is accordingly satisfied that the evidence submitted in support of the claims for property losses is sufficient to demonstrate that the losses were direct, falling within the provisions of paragraph 34 of decision 7 / and those of paragraph 13 of decision 9. / UN 29- وبناء عليه، فإن الفريق مقتنع بأن الأدلة المقدمة دعماً لمطالبات التعويض عن خسارة الممتلكات كافية لبيان أن الخسائر كانت مباشرة وأنها تندرج في إطار الأحكام المنصوص عليها في الفقرة 34 من المقرر 7(11) وفي الفقرة 13 من المقرر 9(12).
    This requires a roster of interested former staff members wishing to continue to contribute pro bono or within the provisions of the Staff Rules for modest compensation. UN ويتطلب ذلك وضع قائمة بالموظفين السابقين المهتمين باﻷمر الذين يرغبون في المساهمة، للصالح العام أو في حدود أحكام النظام اﻹداري للموظفين، مقابل تعويض زهيد.
    within the provisions of the tax reform, the child benefit and the mothers' allowance have been promoted to support families with children and to lower the tax burden caused by the increase in indirect taxation. UN وفي إطار أحكام الإصلاح الضريبي، فقد تم الارتفاع بمستوى استحقاق الطفل وعلاوة الأم لدعم الأسر التي لديها أطفال وتخفيف العبء الضريبي الناجم عن الزيادة في الضرائب غير المباشرة.
    270. The Board considered whether the estimated range of savings, which could be provided from within the provisions of the two-track feature through some combination of the four measures considered above, would be acceptable. UN 270 - ونظر المجلس في مدى مقبولية النطاق التقديري للوفورات التي يمكن تحقيقها في إطار مخصصات النهج الثنائي من خلال الجمع بشكل ما بين التدابير الأربعة التي نُظِر فيها أعلاه.
    In paragraph 13, however, he indicates that efforts would be made to meet the additional requirements under section 2 and section 28D from within the provisions of the proposed programme budget for the biennium 2008–2009 under those sections. UN إلا أنه يشير، في الفقرة 13، إلى أنه ستبذل جهود لتلبية الاحتياجات الإضافية، تحت الباب 2 والباب 28 دال، في إطار الاعتمادات المقترحة في إطار هذين البابين في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009.
    For the biennium 2010-2011, the additional requirements are proposed to be met from within the provisions of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. UN وبالنسبة لفترة السنتين 2010-2011، يُقترح تلبية الاحتياجات الإضافية في حدود اعتمادات الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد