ويكيبيديا

    "within their families" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • داخل أسرهم
        
    • داخل أسرهن
        
    • في أسرهم
        
    • ضمن أسرهم
        
    Mine victims must be permitted to realize, with dignity, their place within their families and their societies. UN ويجب أن يُسمح لضحايا الألغام بأن يحققوا، بكل كرامة، مكانتهم داخل أسرهم ومجتمعاتهم.
    The European Union stresses the importance of the suggested measures aimed at facilitating the life of children with disabilities within their families. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية التدابير المقترحة الرامية إلى تيسير حياة الأطفال المعوقين داخل أسرهم.
    For instance, many people living with HIV/AIDS face stigmatization within their families. UN وعلى سبيل المثال، يعاني الكثير من المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من الوصم داخل أسرهم.
    Women in our part of the world bear the burden of poverty and food insecurity within their families. UN وتتحمل النساء في منطقتنا من العالم عبء الفقر وانعدام الأمن الغذائي داخل أسرهن.
    Widows are likely to silently suffer extreme and systematic physical, psychological, sexual and economic violence both within their families and in the wider community. UN والأرامل عرضة للمعاناة في صمت من العنف الجسدي والنفسي والجنسي والاقتصادي الشديد والمنتظم، سواء داخل أسرهن أو في المجتمع على نطاق أوسع.
    Laws protecting the rights of the elderly included provisions that ensured their right to receive care and a basic pension while remaining within their families. UN وتشمل القوانين التي تحمي حقوق المسنين أحكاما تكفل حقهم في الحصول على الرعاية وعلى معاش تقاعدي أساسي مع بقائهم في أسرهم.
    64. The social integration of older persons cannot be achieved unless they are able to express their opinions and make decisions about matters that affect their lives within their families, communities and nations. UN 64 - ولا يمكن تحقيق الاندماج الاجتماعي لكبار السن ما لم يكن بإمكانهم أن يعبروا عن آرائهم ويتخذوا القرارات في الأمور التي تؤثر في حياتهم داخل أسرهم وجماعاتهم المحلية ومجتمعاتهم.
    Poverty and the continuously increasing rural to urban migration, disintegration of the family and of social and moral values are factors which affect family structures and therefore weaken the protection granted to children within their families. UN ويشكل الفقر والزيادة المستخدمة للهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، وتفكّك اﻷسرة والقيم الاجتماعية واﻷخلاقية عوامل تؤثر على بنى اﻷسرة وبالتالي تضعف الحماية التي تمنح لﻷطفال داخل أسرهم.
    41. Human rights are enjoyed by individuals within their families, neighbourhoods and communities and on the local and national levels. UN ١٤- يتمتع اﻷفراد بحقوق اﻹنسان داخل أسرهم وأحيائهم ومجتمعاتهم وعلى المستويين المحلي والوطني.
    NGOs should seek to promote the care of children within their families as far as possible and favour prevention and early intervention. UN وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تعمل على تعزيز رعاية الأطفال داخل أسرهم كلما كان ذلك ممكنا وأن ترجّح أساليب الوقاية والتدخل المبكر.
    Other speakers said that support was needed for national strategies against violence against children, and children exposed to violence, such as child soldiers, children in gangs, victims of violence within their families and children who were perpetrators of violence needed treatment, recovery and opportunities for reintegration. UN وقال متكلمون آخرون إن ثمة حاجة لدعم استراتيجيات وطنية مناهضة للعنف ضد الأطفال وأن الأطفال المعرضين للعنف، من قبيل الأطفال الجنود والأطفال المنتمين لعصابات، وضحابا العنف داخل أسرهم والأطفال الذين يرتكبون العنف، يحتاجون إلى العلاج والتعافي وإلى فرص لإعادة الإدماج.
    Other speakers said that support was needed for national strategies against violence against children, and children exposed to violence, such as child soldiers, children in gangs, victims of violence within their families and children who were perpetrators of violence needed treatment, recovery and opportunities for reintegration. UN وقال متكلمون آخرون إن ثمة حاجة لدعم استراتيجيات وطنية مناهضة للعنف ضد الأطفال وأن الأطفال المعرضين للعنف، من قبيل الأطفال الجنود والأطفال المنتمين لعصابات، وضحابا العنف داخل أسرهم والأطفال الذين يرتكبون العنف، يحتاجون إلى العلاج والتعافي وإلى فرص لإعادة الإدماج.
    502. The Committee is concerned that, since children are able to lodge complaints only through their parents or legal guardians, the right to adequate recourse and complaint procedures for children victims of abuse, including sexual abuse, neglect or ill-treatment within their families, does not seem to be secured. UN ٢٠٥ - ويقلق اللجنة أن عدم السماح لﻷطفال بتقديم شكاوى إلا عن طريق والديهم أو اﻷوصياء القانونيين عليهم، يوحي بعدم كفالة الحق في اتخاذ إجراءات التظلم والشكوى الملائمة لﻷطفال ضحايا اﻹيذاء، بما في ذلك اﻹيذاء الجنسي، أو اﻹهمال أو إساءة المعاملة داخل أسرهم.
    (d) Provide free counselling services for child victims and their families to ensure reintegration of the children within their families and their communities; UN )د( تقديم خدمات المشورة مجاناً إلى اﻷطفال الضحايا وﻷسرهم، لضمان إعادة إدماج اﻷطفال داخل أسرهم ومجتمعاتهم المحلية؛
    Does the media to which the affected populations are exposed propose peace? Do public statements and comments speak of peace? Do school books teach the ways of peace? Do conversations that young people have within their families and among their peers prepare them for peace? UN هل تقوم وسائط الإعلام التي تعرض على السكان المتأثرين بعرض مقترحات السلام؟ وهل تتحدث البيانات والتعليقات العلنية عن السلام؟ وهل تقوم الكتب المدرسية بتعليم طرق السلام؟ وهل تتولى المحادثات التي يجريها الشباب داخل أسرهم وفيما بين أقرانهم إعدادهم للسلام؟
    With regard to violence and stigma in widowhood, widows are likely to suffer extreme and systematic physical, psychological, sexual and economic violence, both within their families and in the outside community. UN وفيما يتعلق بالعنف والوصمة في حياة الأرامل، فمن المرجح أن يتعرضن لعنف جسدي ونفسي وجنسي واقتصادي، شديد وممنهج داخل أسرهن وفي المجتمع.
    Harmful traditional practices, such as degrading and life-threatening mourning and burial rites that oppress widows within their families, rarely get mentioned. UN ونادرا ما تذكر الممارسات التقليدية الضارة، من قبيل طقوس الحداد والدفن المهينة والمهددة للحياة التي تنطوي على اضطهاد للأرامل داخل أسرهن.
    In countries of destination, migrant women work to improve their own and their family's standards of living, and they often influence or advocate for changed gender relations within their families. UN وفي بلدان المقصد، تعمل المهاجرات من أجل تحسين مستوياتهن ومستويات أسرهن المعيشية. وكثيرا ما يكون لهن أثر على تغيير العلاقات بين الجنسين، كما أنهن يقمن بالدعوة لهذا التغيير داخل أسرهن.
    Students are targeted both as direct beneficiaries and as agents of behavioural and attitudinal change within their families and their communities. UN ويُستهدف الأطفال بوصفهم في الوقت نفسه مستفيدين وعناصر فاعلة في تغيير السلوك والممارسات في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    The Hostel seeks to rehabilitate and re-integrate children within their families and communities. UN ويسعى بيت الشباب إلى إعادة تأهيل وإدماج الأطفال في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    85. San Marino had always encouraged the elderly to play an active role within their families and the wider social environment. UN 85 - وأشار إلى أن سان مارينو شجعت على الدوام كبار السن على القيام بدور أنشط في أسرهم وفي البيئة الاجتماعية الأوسع.
    The aim of this project was to rehabilitate disabled children within their families and local communities. UN يهدف هذا المشروع إلى تأهيل الأطفال المعاقين ضمن أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد