ويكيبيديا

    "within them" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في داخلها
        
    • داخل هذه
        
    • ضمنها
        
    • في طياتها
        
    • في هذه الدول
        
    • وداخلها
        
    • داخل كل منها
        
    • ضمنهم
        
    • بداخلهم
        
    • في ثناياها
        
    • القيام في إطار هذه
        
    • في تلك الدول
        
    • داخل الأمة
        
    • داخل تلك
        
    • داخلهما
        
    We perceive such zones as a means of ensuring the non-possession, non-use or threat of use, and non-proliferation of such weapons within them. UN ونعتبر هذه المناطق وسيلة لضمان عدم حيازة هذه الأسلحة وعدم استعمالها أو التهديد باستعمالها وعدم انتشارها في داخلها.
    A total of 145 States include territory within such basins, and 30 countries lie entirely within them. UN وهناك ما مجموعه 145 دولة تشمل أقاليم داخل هذه الأحواض، كما أن هناك 30 بلدا تقع بكاملها داخل تلك الأحواض.
    Thus the impact of globalization seems to have been unequalizing between nations as well as within them. UN وبالتالي يبدو أن أثر العولمة كان أثرا معززا للفوارق بين البلدان وكذلك ضمنها.
    The ongoing arms race, the potential of a return to antagonistic spheres of influence, and the threat of regional hegemony all carry within them the dangers of conflict and destabilization. UN فسباق التسلح الجاري، واحتمال العودة إلى دوائر النفوذ المتعادية، وتهديد الهيمنة اﻹقليمية كلها تحمل في طياتها أخطار الصراع وزعزعة الاستقرار.
    However, real and perceived security concerns and power imbalances persist, between nations and within them. UN ومع ذلك، لا تزال المخاوف الأمنية الحقيقية والمتصورة واختلال موازين القوى قائمة فيما بين الدول وداخلها.
    The initiative for launching such programmes has to stem from the local communities or individual organisations within them. UN ويجب أن تنبع مبادرة إطلاق هذه البرامج من المجتمعات المحلية أو فرادى المنظمات داخل كل منها.
    Fat people have to learn self-discipline until they are rid of the demon that lives within them." Open Subtitles الناس السمينون يَجِبُ أَنْ يَتعلّموا الإنضباط الذاتي حتى يتخلّصونَ من الشيطان الذي يَعِيشُ ضمنهم."
    Everything from the light bulb to the television were only made possible because they could contain within them small volumes of vacuum. Open Subtitles كل شيء من المصباح الكهربائي إلى التلفزيون كانوا ممكنين فقط لأنه يمكن أَن يحتووا بداخلهم كميات صغيرة من الفراغِ.
    In our age of global communications, the international media have as crucial a responsibility as their local counterparts to ensure that the messages they carry, relay and transmit do not bear within them the violent seed of intolerance. UN وفي عصر الاتصالات العالمية الذي نعيش فيه تتحمــل وسائط اﻹعلام الدولية مسؤولية أساسية، شأنها في ذلك شأن نظائرها المحلية، حتى تضمن أن الرسائل التي تحملها وتتلقاها وتنقلها لا تحمل في ثناياها البذور العنيفة للتعصب.
    Alarmingly, inequities have worsened, not only among States but also within them. UN ومما يثير الجزع أن عدم المساواة أخذ يزداد سوءا، ليس فيما بين الدول فحسب، وإنما في داخلها أيضا.
    Poverty and marginalization had increased for millions of people, and income disparity had increased not only between countries but also within them. UN وقد زاد فقر وتهميش ملايين البشر وزاد التفاوت في اﻹيرادات ليس فقط بين البلدان ولكن أيضا في داخلها.
    We have not realized the vision of our founders, of nations and peoples within them living in peace with each other. UN وإننا لم نحقق رؤية آبائنا المؤسسين لدول وشــعوب تعيــش في داخلها في سلام كل مع اﻵخر.
    The review and analysis will concern not only the implementation of disability policies by those bodies and organizations but also progress within them. UN ولن تتناول عملية الاستعراض والتقييم تنفيذ هذه الهيئات والمنظمات السياسات المتعلقة بالإعاقة فحسب ولكن ستتعداها إلى تناول التقدم المحرز داخل هذه الهيئات والمنظمات.
    A world economic system that fails to offer poorer countries, and the poorer parts of the populations within them, adequate and realistic opportunities to raise their living standards will inevitably lose its legitimacy in much of the developing world. UN فالنظام الاقتصادي العالمي الذي يعجز عن أن يوفر للبلدان الفقيرة، والشرائح الفقيرة داخل هذه البلدان، فرصاً ملائمة وواقعية لرفع مستوياتها المعيشية سوف يفقد حتماً شرعيته في جزء كبير من العالم النامي.
    There are, however, limits to what can be achieved within its existing support structures and the Subcommittee recognizes that it is now working at the outer edges of what is conceivable within them. UN ولكن توجد حدود لما يمكن تحقيقه في ظل هياكل الدعم القائمة، وتدرك اللجنة الفرعية أنها الآن تعمل عند أطراف ما يمكن تحقيقه ضمنها.
    There are, however, limits to what can be achieved within its existing support structures and the Subcommittee recognizes that it is now working at the outer edges of what is conceivable within them. UN ولكن توجد حدود لما يمكن تحقيقه في ظل هياكل الدعم القائمة، وتدرك اللجنة الفرعية أنها الآن تعمل عند أطراف ما يمكن تحقيقه ضمنها.
    The world continues to labour under events that attest to the inability of the international community to avert the effects of international transformations which carry within them the elements of tension and conflict, given the imbalance at the international level caused by a unipolar system wherein a sole dominant player in the international arena seeks to impose its hegemony on the international community. UN ما زال العالم يعيش أحداثا تشير الى عجز المجتمع الدولي عن تجاوز آثار التحولات الدولية التي تحمل في طياتها عوامل التوتر والصراعات جراء اختلال التوازن الدولي وانفراد قطب واحد في الساحة الدولية وسعيه لفرض هيمنته على المجتمع الدولي.
    What this means in practice varies considerably across committees and within them. UN ويختلف المعني العملي لذلك اختلافا واسعا بين اللجان وداخلها.
    They are designed to bring transparency, dialogue and consultation to fields and to issues where secrecy usually reigns — not simply between Governments, but often within them. UN وهي ترمي إلى تحقيق الشفافية والحوار والتشاور في المجالات والمسائل التي تسيطر عليها السرية عادة - ليس بين الحكومات فحسب ولكن في كثير من اﻷحيان داخل كل منها أيضا.
    Christ doesn't live within them. Open Subtitles السيد المسيح لم يعش ضمنهم.
    It's okay. The angels burn within them now. Open Subtitles لا بأس، الملاك يحترق بداخلهم الأن
    We have stressed on numerous occasions, including from this rostrum, that the global confrontation between two systems has given way to equally dangerous local and intra-State conflicts that carry within them the potential for enormous destruction, thereby posing the same global challenge to international security. UN وقد شددنا في مناسبات عديدة، بما فيها من هذه المنصة، على أن المجابهة العالمية بين النظامين قد تنحت جانبا لصالح مجابهات خطرة داخل الدولة الواحدة وفيما بين الدول تحمل في ثناياها إمكانية إحداث دمار هائل، وبالتالي فإنها تفرض على اﻷمن الدولي التحدي العالمي ذاته.
    As mentioned in the MTP, a major objective of UNICEF is to promote the development of child-friendly education systems and, within them, child-friendly schools and other learning environments (e.g., ECCD programmes, complementary basic education programmes). UN ٤٧ - وكما جاء في الخطة المتوسطة اﻷجل، هناك هدف رئيسي لليونيسيف يتمثل في تشجيع استحداث نظم للتعليم تتسم بمواتاة الطفل، مع القيام في إطار هذه النظم بإنشاء مدارس وبيئات تعلم أخرى تكون مواتية للطفل )من قبيل برامج الرعاية والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة وبرامج التعليم اﻷساسي المتكامل.
    The flames of war can be sparked for many reasons, but none are as combustible as the security divides and power imbalances, real or perceived, that exist between nations as well as within them. UN نيران الحرب يمكن أن تشتعل لأسباب عديدة، لكن شدتها لن تبلغ شدة نيران الانقسامات الأمنية والاختلالات في موازين القوة، الحقيقية والمتصورة على السواء، القائمة بين الأمم وحتى داخل الأمة الواحدة.
    Yet, inequality continues to widen, not only between richer and poorer nations but within them as well. UN غير أن نطاق عدم المساواة ما زال يتسع ليس بين الأمم الغنية والفقيرة فحسب، بل داخلهما أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد