ويكيبيديا

    "within this period" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • خلال هذه الفترة
        
    • في غضون هذه الفترة
        
    • خلال تلك الفترة
        
    • خلال هذه المدة
        
    • خلال الفترة المذكورة
        
    • خلال هذه المهلة
        
    • وخلال هذه الفترة
        
    within this period the FAD examines the transaction and decides whether there are grounds for reporting a crime. UN وتقوم الإدارة خلال هذه الفترة بتدقيق المعاملة وتقرر إن كان هنالك ما يدعو إلى الإبلاغ عن وقوع جريمة.
    This corresponds to a 14.7% reduction within this period. UN وهذا يعادل نسبة انخفاض قدرها ٧,٤١ في المائة خلال هذه الفترة.
    within this period of time, the region has been transformed into the most dynamic powerhouse of the world economy, with marked structural transformation and improvements in life expectancy and absolute and relative poverty levels. UN وتحولت المنطقة خلال هذه الفترة إلى القوة المحركة الأكثر حيوية للاقتصاد العالمي، مع حدوث تحول هيكلي وتحسينات ملحوظة في العمر المتوقع ومستويات الفقر المدقع والنسبي.
    The court will generally rule on their appeals within this period. UN وعادة ما تفصل المحكمة في طعونهم في غضون هذه الفترة.
    Only within this period was the buyer allowed to propose a compensation transaction as provided in the contract. UN ولا يُسمح للمشتري أن يقترح صفقة تعويض كما ينص عليه العقد سوى في غضون هذه الفترة.
    We hope that our undertakings within this period will re-energize the United Nations and its membership in support of the Charter and the Millennium Declaration. UN ونأمل أن تؤدي تعهداتنا وأعمالنا خلال تلك الفترة إلى إعادة تنشيط الأمم المتحدة وعضويتها تأييدا للميثاق وإعلان الألفية.
    Moreover the guilty spouse which is responsible for the nullity of the marriage is bound to pay maintenance to the other spouse for a period of five years, which duty shall cease if the party in good faith marries anew within this period of time. UN وفضلا عن ذلك، يلزم الزوج المذنب المسؤول عن إبطال الزواج بدفع نفقة للطرف الثاني في الزواج لمدة خمس سنوات، ويزول التزام الدفع هذا إذا تزوج الطرف بحسن نية خلال هذه المدة.
    (iii) Introduce a minimum participation requirement for after-service health insurance eligibility of dependants of at least five years at the time of retirement of the United Nations employee, or two years if the spouse has coverage with an outside employer or a national Government, except where the dependant is newly acquired within this period and is enrolled within 30 days of the effective date of the dependency relationship; UN ' 3` الأخذ بحد أدنى من شروط الاشتراك في التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة لتحديد أهلية المعالين على أن تكون فترة خمس سنوات على الأقل عند تقاعد الموظف في الأمم المتحدة، أو سنتين إذا كان الزوج مغطى بواسطة رب عمل خارج المنظومة أو بواسطة الحكومة الوطنية، عدا الحالات التي يكون فيها المعالون قد اكتسبوا هذه الصفة مؤخرا خلال الفترة المذكورة وأدرجوا في غضون 30 يوما من التاريخ الفعلي لاكتسابهم تلك الصفة.
    Trade between developed and developing countries and between highincome countries grew at around 8 per cent within this period. UN وزادت التجارة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية النمو وبين البلدان ذات الدخل المرتفع بنسبة حوالي 8 في المائة خلال هذه الفترة.
    If a mediation agreement is not reached within this period of time, the Tribunal shall continue with its proceedings]. UN وإذا تعذر بلوغ اتفاق للوساطة خلال هذه الفترة الزمنية، تواصل المحكمة إجراءاتها].
    If a mediation agreement is not reached within this period of time, the Tribunal shall continue with its proceedings]. UN وإذا تعذر بلوغ اتفاق للوساطة خلال هذه الفترة الزمنية، تواصل المحكمة إجراءاتها].
    This means that within this period, therefore, the 13 weeks maternity leave, plus the 5 weeks extra time, the employer may not terminate a female employee's employment. UN وهذا يعني أنه لهذا السبب لا يمكن لصاحب العمل أن ينهي خدمة أية موظفة خلال هذه الفترة التي تتكون من إجازة الأمومة ومدتها 13 أسبوعا، فضلا عن الوقت الإضافي وهو خمسة أسابيع.
    They may be extended to up to 10 hours if, within a reference period of 6 months or 24 weeks, compensatory time is taken so that an average of 8 hours per working day is achieved within this period. UN ويجوز تمديدها إلى ٠١ ساعات في غضون فترة مرجعية قدرها ستة أشهر أو ٤٢ اسبوعاً مع أخذ وقت تعويضي بحيث يظل متوسط ساعات العمل ٨ ساعات يومياً خلال هذه الفترة.
    If the endangered person is a close relative of the perpetrator, he or she can apply for an interim injunction at the competent district court within this period. UN فإذا كان الشخص المهدد تربطه علاقة قرابة وثيقة بالمعتدي، فإن هذا الشخص، سواء كان رجلاً أو امرأة، يستطيع أن يتقدم بطلب حظر مؤقت إلى محكمة المنطقة المختصة خلال هذه الفترة.
    However, if a procedure for divorce or the like is instituted within this period, the court can declare the interim injunction valid until the closing of said procedure. UN على أنه إذا أقيمت دعوى طلاق أو ما يشبه ذلك خلال هذه الفترة فإن المحكمة تستطيع أن تقرر استمرار الحظر المؤقت إلى حين البت في الدعوى.
    If a mediation agreement is not reached within this period of time, the Dispute Tribunal shall continue with its proceedings unless the parties agree otherwise [Canada]]. UN وفي حالة عدم التوصل لاتفاق للوساطة خلال هذه الفترة تواصل محكمة المنازعات إجراءاتها إلا إذا اتفق الطرفان على غير ذلك [كندا]].
    . Employers who wilfully and without reasonable excuse fail to pay their employees within this period shall be guilty of an offence and liable upon conviction to a fine of HK$ 200,000 and imprisonment for one year. UN وأرباب العمل الذين لا يدفعون أجور عمالهم عمدا وبدون سبب وجيه في غضون هذه الفترة يرتكبون جناية وهم مطالبون لدى إدانتهم بدفع غرامة قدرها 000 200 دولار من دولارات هونغ كونغ وبالسجن لمدة سنة.
    Free and fair local elections would have been held within this period. UN ويُفترض أن تكون قد أجريت في غضون هذه الفترة انتخابات محلية حرة ونزيهة.
    If a mediation agreement is not reached within this period of time, the Dispute Tribunal shall continue with its proceedings unless the parties request otherwise. UN وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق عن طريق الوساطة في غضون هذه الفترة الزمنية، تواصل محكمة المنازعات إجراءاتها ما لم يطلب الطرفان غير ذلك.
    Under article 57 of the Civil Code, once a marriage has been dissolved, the man is authorized by law to marry again immediately, whereas the woman is forbidden to do so for a period of 10 months, unless she gives birth within this period or submits medical evidence that she is not pregnant. UN فوفقاً للمادة 57 من قانون الأحوال المدنية، يجوز للرجل، في حال فضه عقد الزواج، أن يباشر بموجب القانون على الفور في عقد قران جديد، في حين أن هذا القانون يمنع المرأة من عقد زواج جديد طيلة 10 أشهر، ما لم تبرز شهادة طبية بعدم كونها حاملاً خلال تلك الفترة.
    (d) That the Council of Ministers approves the funding. The Law provides that the Government shall respond to any request for external funding submitted by an association within 30 days. If the Government does not take a decision to refuse funding within this period, the request shall automatically be considered to have been approved. UN الحصول على موافقة مجلس الوزراء إلا أن القانون حدد مدة للحكومة للرد على طلب التمويل المقدم من الجمعيات (30) يوم فإذا لم تصدر الحكومة قرار برفض التمويل خلال هذه المدة فيعتبر طلب التمويل موافق عليه حكما.
    (c) Introduction of a minimum participation requirement for after-service health insurance eligibility of dependants of at least five years at the time of retirement of the United Nations employee, or two years if the spouse has coverage with an outside employer or a national Government, except where the dependant is newly acquired within this period and is enrolled within 30 days of the effective date of the dependency relationship. UN (ج) والأخذ بحد أدنى من الشروط للاشتراك في التأمين الصحي لما بعد الخدمة لتحديد أهلية المعالين، على أن تكون فترة خمس سنوات على الأقل عند تقاعد الموظف في الأمم المتحدة، أو سنتين إذا كان الزوج مغطى بواسطة رب عمل خارج المنظومة أو بواسطة الحكومة الوطنية، عدا الحالات التي يكون فيها المعالون قد اكتسبوا هذه الصفة مؤخرا خلال الفترة المذكورة وأُدرجوا في غضون 30 يوما من التاريخ الفعلي لاكتسابهم تلك الصفة.
    within this period, it is necessary to conduct a medical examination of the person and to take procedural actions to secure incriminating evidence, to submit the materials to the prosecutor with a request for remand in custody, and to transmit the prosecutor's ruling and materials of the case to court not later than 12 hours before the expiration of the period of detention. UN ومن الضروري خلال هذه المهلة إجراء فحص طبي للشخص المعني واتخاذ تدابير إجرائية لحفظ أدلة الإدانة، وعرض المواد على المدعي العام مع تقديم طلب بالحجز الاحتياطي وإرسال قرار المدعي العام ومواد القضية إلى المحكمة خلال فترة لا تتعدى 12 ساعة قبل انقضاء مدة الاحتجاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد