It referred to the awareness campaigns to persuade parents to enrol both boys and girls in school, without any form of discrimination, in order to gradually reduce the dropout rate. | UN | وأشارت إلى حملات التوعية الرامية إلى إقناع الأبوين بتسجيل كل من الذكور والإناث في المدارس، دون أي شكل من أشكال التمييز، بغية الحد تدريجياً من معدلات التسرُّب. |
It recommended that Senegal respect and protect the human rights and the fundamental freedoms of all persons without any form of discrimination. | UN | كما أوصت بأن تحترم السنغال وتحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص دون أي شكل من أشكال التمييز. |
The most widely known form of contraception among women without any form of sexual experience is the male condom (72 percent). | UN | وأكثر أشكال منع الحمل المعروفة على نطاق واسع بين النساء دون أي شكل من أشكال التجارب الجنسية هو الرفال الذكوري. |
His country prioritized the need to mainstream disabled persons in national strategies and development initiatives to ensure their full participation in development without any form of discrimination. | UN | ويعطي بلده الأولوية لضرورة إدماج الأشخاص المعاقين في الاستراتيجيات الوطنية ومبادرات التنمية لضمان اشتراكهم الكامل في التنمية بدون أي شكل من أشكال التمييز. |
18. The mandate of UNICEF is to ensure that the rights of every child are respected and fulfilled everywhere, without any form of discrimination. | UN | 18 - تتمثّل ولاية اليونيسيف في ضمان احترام وإعمال حقوق كل طفل أينما كان بدون أي شكل من أشكال التمييز. |
Family law should also positively emphasize that parental responsibility includes providing appropriate direction and guidance to children without any form of violence. | UN | كما ينبغي أن يؤكد قانون الأسرة بشكل إيجابي على أن مسؤولية الوالدين تشمل تقديم الإرشاد والتوجيه المناسبين للأطفال دون اللجوء إلى أي شكل من أشكال العنف. |
Neither the Commission nor the Working Group had found a solution to the massive procedural difficulty that would exist if individual States were authorized severally to represent community interests without any form of control. | UN | ولم تجد لا اللجنة ولا الفريق العامل حلا للصعوبات اﻹجرائية الجمة التي يمكن أن تنشأ لو سمح لفرادى الدول بتمثيل مصالح المجتمع الدولي جماعيا دون أي شكل من أشكال المراقبة. |
Reproductive health-care programmes should provide the widest range of services without any form of coercion. | UN | وينبغي أن توفر برامج رعاية الصحة اﻹنجابية أعرض طائفة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر. |
The act of causing a person to disappear without any form of due process is what we call enforced disappearance. | UN | والمقصود بما نسميه الاختفاء القسري هو التسبب في اختفاء شخص ما دون أي شكل من أشكال الأصول القانونية الواجبة. |
Thus, the main focus of several actions and programs is to promote women's labor under equal conditions to men, without any form of discrimination. | UN | وبالتالي، تهتم أعمال وبرامج عديدة اهتماما كبيرا بتعزيز عمالة المرأة في ظل ظروف مساوية لظروف عمل الرجل، دون أي شكل من أشكال التمييز. |
To improve the extent to which women, men and youth or young people exercise free and informed choices regarding sexual and reproductive health and rights without any form of coercion, discrimination and violence. | UN | :: تحسين المدى الذي تمارس فيه المرأة والرجل والشباب خيارات حرة ومبنية على معلومات فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية وبالحقوق دون أي شكل من أشكال الإكراه أو التمييز أو العنف. |
It applies universally to men and women without any form of discrimination. | UN | وهذه المادة تنطبق عموما على الرجل والمرأة على حد سواء دون أي شكل من أشكال التمييز. |
This right may be exercised without any form of discrimination and without prior authorization, workers needing merely to comply with the requirements laid down by law. | UN | يمكن ممارسة هذا الحق دون أي شكل من أشكال التمييز ودون إذن مسبق، ولا يحتاج العمال سوى الامتثال للشروط التي ينص عليها القانون. |
His country's national legislation ensured equality for all its citizens without any form of discrimination. | UN | وقال إن التشريعات الوطنية لبلده تكفل المساواة لجميع المواطنين من دون أي شكل من أشكال التمييز. |
33. Zambia will remain committed to protecting the rights of all citizens without any form of discrimination. | UN | 33- ستُبقي زامبيا على التزامها بحماية حقوق جميع المواطنين دون أي شكل من أشكال التمييز. |
Reproductive health-care programmes should provide the widest range of services without any form of coercion. | UN | وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية الإنجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر. |
The Government was committed to the development and enhancement of policies that would empower and protect persons with disabilities and had taken initiatives to move towards the integration and inclusion of such persons at every level of society and in all areas of national life, without any form of discrimination. | UN | وذكر أن الحكومة ملتزمة بوضع وتعزيز السياسات التي تمكن المعوقين وتحميهم، وقامت بمبادرات للعمل على إدماج هؤلاء الأشخاص على كل مستويات المجتمع وفي كل مجالات الحياة الوطنية بدون أي شكل من أشكال التمييز. |
The new draft Labour Code also reflects this sentiment, in that men and women should enjoy the right to work `without any form of discrimination or intimidation, including sexual discrimination.' | UN | ومشروع قانون العمل الجديد يعكس هذه المشاعر، حيث ينبغي أن يتمتع الرجل والمرأة بالحق في العمل ' بدون أي شكل من أشكال التمييز أو التخويف، بما في ذلك التمييز الجنسي`. |
As will be seen, this stance indicates the interest of the government of Peru in ensuring that no national or local public authority or institution promotes or incites discrimination in any form, it being the will of the State to protect persons living within its territory and therefore subject to its jurisdiction without any form of discrimination. | UN | وكما سوف يتضح، يدل هذا الموقف على اهتمام حكومة بيرو بضمان عدم قيام أية سلطة وطنية أو محلية عامة أو أية مؤسسة بتشجيع التمييز بأي شكل من أشكاله أو التحريض عليه، وإنما هي إرادة الدولة في حماية اﻷشخاص الذين يعيشون على أراضيها ومن ثم يخضعون لولايتها بدون أي شكل من أشكال التمييز. |
Family law should also positively emphasize that parental responsibility includes providing appropriate direction and guidance to children without any form of violence. | UN | كما ينبغي أن يؤكد قانون الأسرة بشكل إيجابي على أن مسؤولية الوالدين تشمل تقديم الإرشاد والتوجيه المناسبين للأطفال دون اللجوء إلى أي شكل من أشكال العنف. |
She asserts that members of parliament, without any form of prior process and in violation of the adversarial principle, gratuitously maintained, without citing any judicial decision in support of their claim, that Soka Gakkai France constituted a " cult " or were engaging in " cult abuses " . | UN | وهي تحاجي بأن أعضاء البرلمان قد أكدوا، دون أي مبرر ودون أي محاكمة مسبقة وبانتهاك مبدأ الاستماع إلى جميع الأطراف المعنية ودون الرجوع إلى أي قرار قضائي يدعم ادعاءاتهم، أن حركة سوكا غاكاي فرنسا تمثل " طائفة " أو تشارك في " التجاوزات الطائفية " . |
Moreover, the provision of humanitarian assistance to the civilian population must be allowed on the basis of neutrality, independence, transparency and impartiality without any form of discrimination; in emergency situations and cases of force majeure there should be mechanisms for the suspension of sanctions in order to prevent a humanitarian disaster. | UN | وأضاف أنه يجب السماح بتقديم المساعدة الإنسانية إلى المدنيين على أساس الحيدة والاستقلال والشفافية وبدون أي شكل من أشكال التمييز، وأنه ينبغي في حالات الطوارئ وحالات القوة القاهرة أن تكون هناك آليات لتعليق الجزاءات لمنع وقوع أية كارثة إنسانية. |
Emphasizing the importance of the protection of health and equitable access to the highest attainable standard of health services for all without any form of discrimination, | UN | وإذ تبرز أهمية حماية الصحة وحصول الجميع، على نحو منصف ودون أي شكل من أشكال التمييز، على أرفع مستوى يمكن بلوغه من الخدمات الصحية، |