ويكيبيديا

    "without any legal basis" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • دون أي أساس قانوني
        
    • دون أي سند قانوني
        
    • دون أساس قانوني
        
    • دون سبب قانوني
        
    • دون سند قانوني
        
    • دون الاستناد إلى أي أساس قانوني
        
    • ودون أي أساس قانوني
        
    The second dispute referred to borders, since part of the Territory had been occupied by the United Kingdom without any legal basis. UN والنزاع الثاني يشير إلى الحدود، نظراً لأن جزءاً من الإقليم احتلته المملكة المتحدة دون أي أساس قانوني.
    She was under constant surveillance by armed officers but without any legal basis for such restrictions. UN وكانت تخضع لرقابة مستمرة من جانب عناصر مسلحة دون أي أساس قانوني لهذه التقييدات المفروضة عليها.
    She was under constant surveillance by armed officers but without any legal basis for such restrictions. UN وكانت تخضع لرقابة مستمرة من جانب عناصر مسلحة دون أي أساس قانوني لهذه التقييدات المفروضة عليها.
    His pretrial detention was endorsed by the public prosecutor and subsequently renewed by the latter on several occasions, except for the period from 31 August to 23 September 2003 when his placement into custody was without any legal basis. UN وهو يؤكد أن المدعي العام أقرَّ الاحتجاز السابق للمحاكمة ثم قام بتمديد فترة الاحتجاز في مناسبات عدة، فيما عدا الفترة من 31 آب/أغسطس إلى 23 أيلول/سبتمبر 2003 التي ظل خلالها ابن صاحب البلاغ رهن الاحتجاز دون أي سند قانوني.
    12. The Working Group therefore considers that, as from 5 December 2002, Mr. Haidera's continued detention without any legal basis, which under international standards a detention order may constitute, is arbitrary. UN 12- لذلك يعتبر الفريق العامل أن استبقاء السيد حيدرة في السجن ابتداءً من 5 كانون الأول/ديسمبر 2002 دون أساس قانوني هو أمر يمكن أن يشكل طبقاً للمعايير الدولية احتجازاً تعسفياً.
    3.2 He also contends that his inclusion, without any legal basis, on the FIES list of prisoners under special observation, forcing him to serve his sentence in conditions that are far more stringent than those existing for other inmates, constitutes a violation of article 26 and article 17, paragraph 1, of the Covenant. UN 3-2 وهو يدعي أيضاً أن إدراجه دون سبب قانوني على قائمة السجناء الخاضعين لمراقبة خاصة أجبره على قضاء عقوبته في ظروف أشد من ظروف حبس السجناء الآخرين وشكل انتهاكاً للمادة 26 وللفقرة 1 من المادة 17 من العهد.
    It follows that pretrial detention was ordered by an examining magistrate without any legal basis. UN ويُزعم أنه أودع في الحبس الاحتياطي بقرار من قاض تحقيق دون سند قانوني.
    The second dispute referred to borders, since part of the Territory had been occupied by the United Kingdom without any legal basis. UN والنزاع الثاني يشير إلى الحدود، نظراً لأن جزءاً من الإقليم احتلته المملكة المتحدة دون أي أساس قانوني.
    Any police officer who assaulted, without any legal basis, any of the marchers will be immediately suspended from duty and will be criminally prosecuted. UN وسيتم إيقاف أي شرطي قام بمهاجمة أي من المشاة دون أي أساس قانوني عن العمل فورا ويقاضى جنائيا.
    Any police officer who assaulted, without any legal basis, any of the marchers will be immediately suspended from duty and will be criminally prosecuted. UN وسيتم إيقاف أي شرطي قام بمهاجمة أي من المشاة دون أي أساس قانوني عن العمل فورا ويقاضى جنائيا.
    This claim was made by China without any legal basis. UN وهذا ادّعاء أطلقته الصين دون أي أساس قانوني.
    The interior security agents arrested him without any legal basis and without any reference to a judicial authority or any justification in law for their actions. UN فقد ألقى رجال الأمن الداخلي القبض عليه دون أي أساس قانوني ودون أي تخويل من السلطة القضائية أو أي تبرير في القانون عن أفعالهم.
    11. The source further indicates that the detention of Mr. Al Uteibi is arbitrary since his arrest on 5 July 2005, i.e. a year and 11 months ago, Mr. Al Uteibi has been detained without any legal basis. UN 11- وعلاوة على ذلك، أشار المصدر إلى أن احتجاز السيد العتيبي منذ القبض عليه يوم 5 تموز/يوليه 2005 هو إجراء تعسفي، أي أن السيد العتيبي محتجز دون أي أساس قانوني منذ سنة و11 شهراً.
    10. The source further alleges that Mr. al Hussain is being detained without any legal basis. UN 10- وعلاوة على ذلك، يدّعي المصدر أن السيد آل حسين محتجز دون أي أساس قانوني.
    9. The source alleges that since his arrest on 16 May 2003, Mr. Al Sudays has been detained without any legal basis. UN 9- ويدّعي المصدر أن السيد السديس محتجز منذ القبض عليه في 16 أيار/مايو 2003 دون أي أساس قانوني.
    9. The source argues that since his arrest on 7 April 2007, Mr. al Chouitier has been detained without any legal basis. UN 9- ويؤكد المصدر أن السيد الشويطر محتجز منذ القبض عليه في 7 نيسان/أبريل 2007 دون أي أساس قانوني.
    9. Mr. Al-Chahri has been detained during more than 20 months without any legal basis. UN 9- ولقد احتُجز السيد الشهري لمدّة تتجاوز 20 شهراً دون أي أساس قانوني.
    The Committee notes that, apart from a mere denial that the author was ever charged or persecuted by Turkmen authorities, the State party does not dispute the author's claim that she was arrested and detained from 25 November 2002 to 30 December 2002, and was placed under house arrest from the summer of 2003 to July 2007, i.e. for nearly four years, without any legal basis. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعمد، باستثناء مجرد إنكار أن السلطات التركمانية قد اتهمت أو اضطهدت صاحبة البلاغ، إلى دحض ادعاءات صاحبة البلاغ بأنها تعرضت للتوقيف والاحتجاز من 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 إلى 30 كانون الأول/ديسمبر 2002، وأنها خضعت للإقامة الجبرية من صيف عام 2003 إلى تموز/يوليه 2007، أي زهاء أربع سنوات دون أي سند قانوني لذلك.
    The Committee notes that, apart from a mere denial that the author was ever charged or persecuted by Turkmen authorities, the State party does not dispute the author's claim that she was arrested and detained from 25 November 2002 to 30 December 2002, and was placed under house arrest from the summer of 2003 to July 2007, i.e. for nearly four years, without any legal basis. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعمد، باستثناء مجرد إنكار أن السلطات التركمانية قد اتهمت أو اضطهدت صاحبة البلاغ، إلى دحض ادعاءات صاحبة البلاغ بأنها تعرضت للتوقيف والاحتجاز من 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 إلى 30 كانون الأول/ديسمبر 2002، وأنها خضعت للإقامة الجبرية من صيف عام 2003 إلى تموز/يوليه 2007، أي زهاء أربع سنوات دون أي سند قانوني لذلك.
    20. The source has put forward a prima facie case that Shin Sook Ja, Oh Hae Won and Oh Kyu Won have been held in detention for many years, without any legal basis justifying their deprivation of liberty and in breach of the international norms relating to the right to a fair trial. UN 20- وقد قدم المصدر دعوى ظاهرة الوجاهة باحتجاز شين سووك جا وأوه هاي ون وأو كيو ون لسنوات عديدة، دون أساس قانوني يبرر حرمانهم من الحرية، وبشكل ينتهك القواعد الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة.
    9. In the source's view, Mr. Kassem has been detained without any legal basis. UN 9- ويرى المصدر أن السيد قاسم قد احتُجز دون الاستناد إلى أي أساس قانوني.
    The State party should ensure that all relevant governmental departments respect the right not to be arbitrarily detained on the basis of social status in the view of the Government and without any legal basis and judicial warrant. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام جميع الإدارات الحكومية ذات الصلة للحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي على أساس الوضع الاجتماعي في نظر الحكومة ودون أي أساس قانوني أو إذن قضائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد