ويكيبيديا

    "without ensuring" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • دون ضمان
        
    • بدون ضمان
        
    • دون كفالة
        
    • بدون كفالة
        
    • من دون تأمين
        
    • دون أن يكفل
        
    Leaders recognized that increasing aid without ensuring its quality will not have a real impact on development in the long run. UN وأقر القادة بأن زيادة المعونة دون ضمان جودتها لن تكون ذات تأثير حقيقي في التنمية في الأجل الطويل.
    No culture of human rights can really take root in any country, in any region, without ensuring that peace, security and economic development prevail for all populations. UN ولا يمكن لأية ثقافة لحقوق الإنسان أن تترسخ فعلاً في أي بلد، في أية منطقة، دون ضمان استتباب السلم والأمن والتنمية الاقتصادية لجميع السكان.
    From standpoint of the Member States of the Eastern European Group, this thesis could be paraphrased as follows: no enlargement of the Security Council would be complete without ensuring the enhanced representation of Eastern Europe. UN ومن وجهة نظر الدول الأعضاء في مجموعة أوروبا الشرقية، يمكن صياغة هذه الأطروحة كما يلي: لا يمكن لأي توسع في مجلس الأمن أن يكون كاملا دون ضمان تمثيل معزز لأوروبا الشرقية.
    Dealing with socio-economic problems in Africa is impossible without ensuring lasting peace on the continent. UN من المستحيل معالجة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية في أفريقيا بدون ضمان السلام الدائم في القارة.
    Gender equality could not be achieved without ensuring women's sexual and reproductive rights and reproductive health in accordance with the Programme of Action of the 1994 International Conference on Population and Development. UN وذكر أنه لا يمكن تحقيق المساواة بين الجنسين بدون ضمان الحقوق الجنسية والتناسلية للمرأة وتوفير الصحة التناسلية لها وفقاً لبرنامج العمل الذي وضعه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام 1994.
    Neither is possible, however, without ensuring that all children complete a good quality primary education, which is a prerequisite for building the skills that individuals, societies and economies need. UN بيد أن أيا من ذلك لا يمكن تحقيقه دون كفالة حصول جميع الأطفال على تعليم ابتدائي جيد بجميع مراحله، الأمر الذي يبقى شرطا أساسيا لبناء المهارات الضرورية للأفراد والمجتمعات والاقتصادات.
    At the same time, no prosperous and equitable society can ever be built without ensuring gender balance and the empowerment of women. UN وفي نفس الوقت، لا يمكن أبدا بناء مجتمع الرخاء والإنصاف بدون كفالة المساواة الجنسانية وتمكين المرأة.
    While only individuals can claim the rights, the State cannot fully implement them without ensuring adequate conditions for the existence and identity of the group as a whole. UN وبينما يقتصر الحق في المطالبة بالحقوق على الأفراد، فلا يمكن للدولة تنفيذها تنفيذا كاملا من دون تأمين ظروف ملائمة لوجود المجموعة ككل وهويتها.
    Flag States should not accept new vessels on their registers without ensuring that they meet all international requirements. UN وينبغي ألا تقبل دول العلم سفنا جديدة في سجلاتها دون ضمان وفائها بجميع الشروط الدولية.
    Unfortunately, some States allow vessels to fly their flag without ensuring that their fishing practices are legal and sound. UN ومن المؤسف أن بعض الدول تسمح لسفن صيد الأسماك برفع علمها دون ضمان أن تكون ممارساتها لصيد الأسماك مشروعة وسليمة.
    " It is hard to envisage democracy without ensuring the right to own property. UN " من الصعب تصور وجود ديمقراطية دون ضمان الحق في التملك.
    This is, in particular, a danger when different government agencies are charged with the implementation of various regional and international agreements covering the same components without ensuring the necessary national coordination and coherence. UN ويشكل هذا بصفة خاصة خطراً عندما تكون وكالاتٌ حكومية مختلفة مكلفةً بتنفيذ اتفاقات إقليمية ودولية متنوعة تغطي العناصر نفسها دون ضمان التنسيق والاتساق اللازمين على المستوى الوطني.
    The Committee was also concerned that article 5 of Law No. 15 of 2011 on trafficking allowed for the return of victims to their countries without ensuring an assessment of risk upon return. UN وشعرت اللجنة بالقلق أيضاً لأن المادة 5 من القانون رقم 15 لعام 2011 بشأن الاتجار بالبشر تسمح بإعادة الضحايا إلى بلدانهم دون ضمان إجراء تقييم للمخاطر التي يمكن أن يتعرضوا لها لدى عودتهم.
    The Committee observes with concern that the dismissals were without cause and were carried out without ensuring that the persons concerned had the benefit of due process. UN كما تلاحظ بقلق أن حالات الطرد كانت غير مبررة وأنها تمت دون ضمان تمتع الأشخاص المعنيين بالضمانات التي تفرضها الإجراءات القانونية.
    The Committee observes with concern that the dismissals were without cause and were carried out without ensuring that the persons concerned had the benefit of due process. UN كما تلاحظ بقلق أن حالات الطرد كانت غير مبررة وأنها تمت دون ضمان تمتع الأشخاص المعنيين بالضمانات التي تفرضها الإجراءات القانونية.
    Thus, they may not remove, either by deportation or extradition, individuals from their jurisdiction if it may be reasonably anticipated that they will be sentenced to death, without ensuring that the death sentence would not be carried out. UN لذا، لا يجوز لهذه البلدان ترحيل أشخاص من ولايتهم القضائية، سواء كان ذلك عن طريق الإبعاد أو التسليم، إذا كان من المتوقع إلى حد معقول أنه سيُحكم عليهم بالإعدام، دون ضمان عدم تنفيذ هذه العقوبة.
    We are convinced that development and security goals cannot be achieved without ensuring the protection of human rights. UN ونحن مقتنعون بأنه لا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية والأمنية بدون ضمان حقوق الإنسان.
    The Office observed that a number of offices and functions were established without ensuring proper segregation of duties. UN وقد لاحظ المكتب أن عددا من المكاتب والمهام أنشئ بدون ضمان الفصل الصحيح للواجبات.
    In this connection, ASTRA noted that the new anti-trafficking strategy and national action plan was in the process of being drafted without ensuring reliable budget allocation for its implementation. UN وفي هذا الخصوص، أشارت منظمة " أسترا " إلى أنه يجري وضع الاستراتيجية الجديدة لمكافحة الاتجار بالبشر وخطة العمل الوطنية بدون ضمان تخصيص اعتمادات موثوقة في الميزانية لتنفيذها(36).
    Collaboration to ensure that all human, civil, political, economic, social and cultural rights, including the right to development, receive equal treatment, on the understanding that human rights cannot be attained fully without ensuring sustainable human development based on equity and social justice. UN التعاون لكفالة معاملة جميع حقوق الإنسان المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية، على قدم المساواة على أساس أن الإعمال التام لحقوق الإنسان لن يتأتى دون كفالة التنمية البشرية المستدامة مع الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    :: In this context, it will collaborate to ensure that all human rights, civil, political, economic, social and cultural rights, including the right to development, are treated on the same footing, on the understanding that human rights cannot be attained without ensuring sustainable human development based on equity and social justice. UN - وفي هذا الصدد، سوف تتعاون أوروغواي في السعي إلى بلوغ هدف معاملة جميع حقوق الإنسان المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية، على قدم المساواة على أساس أنه لن يتأتى الإعمال التام لحقوق الإنسان دون كفالة التنمية البشرية المستدامة مع الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    We were reminded that universal access could not be achieved without ensuring the recruitment of health workers, ensuring adequate training, adopting alternative ways of staffing health services and tackling the brain drain. UN وجرى تذكيرنا بأن تعميم سبل الوصول لا يمكن تحقيقه بدون كفالة الاستعانة بالعاملين في المجال الصحي، وضمان التدريب المناسب، واعتماد طريق بديلة لتعيين موظفي الخدمات الصحية والتصدي لاستنزاف العقول.
    While only individuals can claim the rights, the State cannot fully implement them without ensuring adequate conditions for the existence and identity of the group as a whole. UN وبينما يقتصر الحق في المطالبة بالحقوق على الأفراد، فلا يمكن للدولة تنفيذها تنفيذا كاملا من دون تأمين ظروف ملائمة لوجود الجماعة ككل وهويتها.
    One could not write one's own success story without ensuring the success of others. UN فلا يمكن للمرء أن يكتب قصة نجاحه دون أن يكفل نجاح الآخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد