ويكيبيديا

    "without giving" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • دون إعطاء
        
    • دون إبداء
        
    • دون تقديم
        
    • دون إيلاء
        
    • بدون إعطاء
        
    • دون أن تقدم
        
    • دون أن يعطي
        
    • دون إيراد
        
    • دون أن يتيح
        
    • دون ذكر
        
    • بدون منح
        
    • بدون إيلاء
        
    • دون إتاحة
        
    • دون توضيح
        
    • دون منح
        
    He finally alleges that he was hit by warders of the prison at Fresnes, without giving any further details. UN ويدﱠعي، أخيراً، أنه قد تعرض للضرب على أيدي مأموري السجن في فرِزن، دون إعطاء أية تفاصيل أخرى.
    Decision-making remains the prerogative of a few, often without giving the general membership the chance to contribute to the making of those decisions. UN فلا يزال صنع القرار مقصورا على فئة قليلة، وكثيرا ما يجري دون إعطاء فرصة لمجموع اﻷعضاء للاسهام في صنع هذه القرارات.
    The seller commenced arbitration in which the buyer failed to participate without giving a reason. UN وباشر البائع إجراءات تحكيم لم يشارك المشتري فيها من دون إبداء سبب لذلك.
    Men could divorce without giving a reason or compensation, women have to prove fault. UN ويمكن للرجل التطليق دون تقديم سبب أو تعويض، بينما يتعين على المرأة إثبات وجود عيب في الزوج لطلب الطلاق.
    It was not feasible to promote the non-proliferation regime without giving due regard to disarmament. UN وأضاف أنه ليس من الملائم تعزيز نظام عدم الانتشار دون إيلاء الاعتبار الواجب لنزع السلاح.
    It was unacceptable to apply deductions to personnel reimbursement without giving countries an alternative budget for replacing major operational resources. UN ومن غير المقبول إجراء تخفيضات في سداد تكاليف الأفراد بدون إعطاء البلدان خطة مالية لاستبدال موارد تشغيلية كبيرة.
    The judge denied such requests without giving any reasons. UN ورفض القاضي هذه الطلبات دون إعطاء أي مبرر.
    In his report, the Secretary-General, without giving any specifics, suggests that Eritrea needs to do more. UN ويقول الأمين العام في تقريره، دون إعطاء أي تفاصيل محددة، إن إريتريا يجب أن تفعل أكثر مما فعلت.
    We also cannot allow globalization to continue without giving developing countries a chance to catch up. UN ولا يسعنا أيضا أن نسمح للعولمة بأن تستمر دون إعطاء البلدان النامية فرصة للحاق بها.
    The Committee's attention is drawn to the fact that the author's account in this respect was considered not credible by the Aliens Appeals Board without giving any reason therefor. UN وتوجه انتباه اللجنة إلى أن مجلس طعون الأجانب قد اعتبر أقوال صاحب البلاغ في هذا الصدد غير معقولة دون إبداء أي سبب لذلك.
    In one case, enforcement could be simply granted by an endorsement of the award without giving reasons. UN وفي إحدى الحالات، أفيد بأن الموافقة على الإنفاذ يمكن إصدارها بتأييد القرار وحسب دون إبداء الأسباب.
    The Court dismissed the claim without giving reasons. UN وقد رفضت المحكمة ادعاءه دون إبداء أية أسباب.
    He further recalls that conditions of detention in Tunisia are inhuman and degrading, without giving further details. UN وهو يذكِّر أيضاً بأن ظروف الاحتجاز في تونس لا إنسانية ومهينة، دون تقديم مزيد من التفصيل.
    He did not apply for judicial review of the order, but did apply for a Pre-Removal Risk Assessment, without giving any reason why he might require protection from being returned to Mali. UN ولم يطلب صاحب البلاغ إعادة النظر قضائياً في الأمر، ولكنه طلب إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل دون تقديم أي سبب يفسر احتمال حاجته إلى حماية من العودة إلى مالي.
    He further recalls that conditions of detention in Tunisia are inhuman and degrading, without giving further details. UN وهو يذكِّر أيضاً بأن ظروف الاحتجاز في تونس لا إنسانية ومهينة، دون تقديم مزيد من التفصيل.
    We must avoid imposing our beliefs on others or exercising our rights without giving due consideration to their views. UN لا بد لنا من أن نتجنب فرض معتقداتنا على الآخرين أو ممارسة حقوقنا دون إيلاء الاعتبار الواجب لوجهات نظرهم.
    In particular, as a result of having been sterilized without giving full and informed consent, she can no longer give birth. UN ونتيجة على وجه الخصوص لكونها عُقمت بدون إعطاء موافقتها التامة المستنيرة على ذلك، فإنها لم تعد قادرة على الإنجاب.
    The Court also refused to allow the author to call two other defence witnesses, without giving reasons. UN ورفضت المحكمة أيضاً الإذن لصاحب البلاغ باستدعاء شاهدي نفي آخرين دون أن تقدم أسباب رفضها.
    Her son confessed to murdering Mr. Sayfutdinov, without giving any details of the sequence of events. UN واعترف ابنها بقتل السيد سايفوتدينوف، دون أن يعطي أي تفاصيل عن تسلسل الأحداث.
    Another suggestion was that the article should express only the purpose of the granting of relief, without giving a list of relief available to different types of foreign representatives. UN وطرح اقتراح آخر مفاده أنه ينبغي للمادة أن تكتفي بذكر الغرض المتوخى من منح الانتصاف دون إيراد قائمة بوسائل الانتصاف المتاحة لمختلف أنواع الممثلين الأجانب.
    9. I am deeply saddened by the loss of my friend and comrade-in-arms, Ho Sok, Secretary of State for the Interior, who was arrested, detained and shot to death by the coup leader without giving him a chance to answer before a court of law. UN ٩ - إنني أشعر بحزن عميق لفقدان صديقي وزميلي في الكفاح، هو سوك، وزير الدولة للشؤون الداخلية، الذي جرى اعتقاله واحتجازه وقتله رميا بالرصاص من قبل قائد الانقلاب دون أن يتيح له فرصة لكي يدلي بأقواله في محكمة قانونية.
    According to him, the investigation classified his case file as secret without giving any grounds. UN وقال إن التحقيق صنف ملف قضيته ضمن الملفات السرية دون ذكر أي موجب لذلك.
    This is the case with solitary confinement, which is used regularly for disciplinary purposes, without giving the prisoner the right to a defence, without prior medical examination or daily supervision of the prison director. UN وهذه هي حالة العزل الانفرادي، الذي يُستخدَم عادة ﻷغراض تأديبية، بدون منح السجين حق الدفاع، وبدون فحص طبي سابق أو إشراف يومي من جانب مدير السجن.
    Clearly, Goal 2, concerning universal primary education, could not be met without giving attention to children with disabilities. UN ومن الجلي أنه لا يمكن تحقيق الهدف 2 بشأن تعميم التعليم الابتدائي بدون إيلاء الاهتمام للأطفال ذوي الإعاقة.
    It was of concern that the Committee was adopting country-specific resolutions, without giving the Council an opportunity to adopt a new approach. UN وأضاف أن من دواعي القلق أن تتخذ اللجنة قرارات خاصة ببلدان محددة دون إتاحة الفرصة للمجلس لاتخاذ نهج جديد.
    In addition, the Committee notes that the authors confine themselves to asserting that there has been a violation of article 26 of the Covenant, without giving reasons in support of the allegation. UN وفضلاً عن ذلك، لاحظت اللجنة أن صاحبي البلاغ يقتصران على التأكيد بحدوث انتهاك للمادة 26 من العهد، دون توضيح الأسباب المؤيدة لادعاءاتهما.
    I wish to explore the " programme of work " and " complementary actions " in parallel without giving priority to one or the other. UN أود بحث مسألتي " برنامج العمل " و " الإجراءات التكميلية " بالتلازم مع بعضهما دون منح أولوية لإحداهما على الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد