ويكيبيديا

    "without hampering" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • دون إعاقة
        
    • دون عرقلة
        
    • ودون عرقلة
        
    • ودون إعاقة
        
    In the future, it is expected that technological developments will continue improving the security of the entire supply chain without hampering trade. UN ويُتوقع أن تستمر التطورات التكنولوجية مستقبلاً في تحسين أمن سلسلة الإمداد بأكملها دون إعاقة التجارة.
    Independent administrations in the two missions will be set up later without hampering substantive work. UN وستقام في وقت لاحق إدارات مستقلة في البعثتين دون إعاقة العمل الرئيسي.
    Hence, disruptive technologies will require adaptation in terms of employment creation in new areas and government regulation to manage possible negative impacts, without hampering the opportunities. UN ومن ثم، فإن التكنولوجيات الماحية لما قبلها ستحتاج إلى التكيُّف من حيث إنشاء فرص عمل في مجالات جديدة، وتنظيم حكومي لإدارة الآثار السلبية المحتملة، دون إعاقة الفرص.
    By addressing both the legal and illegal aspects of firearms, the Protocol sets out a comprehensive regime that regulates the licit flows of arms, as well as preventing and combating trafficking without hampering legitimate transfers. UN ويُنشئ البروتوكول، بتصديه على حد سواء للجانبين القانوني وغير القانوني للأسلحة النارية، نظاما شاملا ينظم التدفق المشروع للأسلحة، إضافة إلى منع ومكافحة الاتجار بها، دون عرقلة عمليات نقلها المشروع.
    :: Industry requires clearer, standardized and harmonized legislation, particularly regarding export control lists, to facilitate compliance without hampering business procedures UN :: يحتاج قطاع الصناعة إلى تشريعات موحدة ومنسقة وأكثر وضوحا، وخصوصا ما يتعلق منها بقوائم الصادرات الخاضعة للمراقبة، وذلك لتيسير الامتثال دون عرقلة إجراءات تسيير الأعمال
    By addressing both the legal and illegal aspects of firearms, the Protocol sets out a comprehensive regime that regulates the licit flow of arms in order to prevent and combat trafficking without hampering legitimate movements. UN ويُنشئ البروتوكول، بتصديه على حد سواء للجانبين القانوني وغير القانوني للأسلحة النارية، نظاما شاملا ينظم التدفق المشروع للأسلحة من أجل منع ومكافحة الاتِّجار بها، دون عرقلة عمليات النقل المشروع.
    Reaffirmation that every effort should be made to implement the Treaty in all its aspects to prevent the proliferation of nuclear weapons and other nuclear explosive devices, without hampering the peaceful uses of nuclear energy by States parties to the Treaty. UN إعادة التأكيد على ضرورة بذل كل جهد لتنفيذ المعاهدة من جميع جوانبها منعا لانتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية، ودون عرقلة استخدام الدول اﻷطراف في المعاهدة للطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    It is particularly gratifying to note that the verification mechanism is being applied in an equitable manner without hampering the economic and technological development of States parties to the CWC. UN ومن دواعي سرورنا أن نلاحظ أن آلية التحقق تطبق بطريقة منصفة دون إعاقة التنمية الاقتصادية والتطور التكنولوجي للدول الأطراف في الاتفاقية.
    (ii) economic and regulatory tools to correct market deficiencies without hampering economic growth and development or jeopardizing competitive positions on international markets; UN `٢` أدوات اقتصادية وتنظيمية لتصحيح أوجه ضعف اﻷسواق دون إعاقة النمو الاقتصادي والتنمية أو تعرض المراكز التنافسية في اﻷسواق الدولية للخطر؛
    The Movement stood ready to share information and to consider all options and mechanisms to ensure that proper application of the principle served the interest of justice without hampering the sovereign rights of States. UN وتتأهب الحركة دائما لتبادل المعلومات ودراسة كل الخيارات والآليات لضمان أن يخدم التطبيق السليم للمبدأ مصلحة العدالة دون إعاقة الحقوق السيادية للدول.
    The Board and UNODC were encouraged to assist States in developing regulatory responses to prevent diversion without hampering access to drugs needed for medical purposes. UN وشُجِّعت الهيئة ومكتب المخدرات والجريمة على مساعدة الدول على اتخاذ تدابير تنظيمية لمنع التسريب دون إعاقة إمكانية الحصول على العقاقير اللازمة للاستعمالات الطبية.
    Therefore verification arrangements, if they are to be agreed, will have to be devised in such a manner as to take account of such States' legitimate concerns regarding the protection of classified information without hampering verification requirements. UN وبالتالي فإنه سيكون من الضروري وضع تدابير التحقق، إذا توجب الاتفاق بشأنها، على نحو يأخذ في الاعتبار الشواغل المشروعة لتلك الدول المتعلقة بحماية المعلومات السرية دون إعاقة متطلبات التحقق.
    112. The Acting Director pointed out that an exercise on redeployment and redefinition of post functions had been undertaken before the number of posts that could be abolished without hampering the Institute's delivery capacity was determined. UN ١١٢ - وأبرزت المديرة بالنيابة أنه تم الاضطلاع بعملية نقل الوظائف وإعادة تحديد مهامها قبل تقرير عدد الوظائف التي يمكن إلغاؤها دون إعاقة قدرة المعهد على اﻷداء.
    48. States parties should work towards a more robust international export control regime that would guard against illicit trafficking without hampering legitimate trade. UN 48 - وواصلت حديثها قائلة إنه يتعين على الدول الأطراف أن تعمل من أجل إيجاد نظام دولي أشد صرامة لمراقبة الصادرات يحمي من الاتجار غير المشروع دون إعاقة التجارة المشروعة.
    It represents a one-time investment to ensure a smooth transition to the new system of administration of justice without hampering its ability to function as intended. UN وهو يمثل استثمارا لمرة واحدة يهدف إلى كفالة الانتقال السلس إلى النظام الجديد لإقامة العدل دون عرقلة قدرته على أداء وظائفه على النحو المتوخى منه.
    With regard to all segments of the Committee's work, a balanced approach should be pursued with a view to achieving rationalization without hampering the possibilities of all to benefit from and contribute to the discussion. UN وفيما يتعلق بجميع أجزاء عمل اللجنة، ينبغي اتباع نهج متوازن بغية الوصول إلى الترشيد دون عرقلة إمكانية استفادة الجميع من المناقشة وإسهامهم فيها.
    The ministers also stressed the importance of effective export controls in preventing the spread of weapons of mass destruction without hampering cooperation in material, equipment and technologies for peaceful purposes. UN وأكد الوزراء أيضا على ما لمراقبة الصادرات بشكل ناجع من أهمية في الحيلولة دون انتشار أسلحة الدمار الشامل وذلك دون عرقلة التعاون في مجال استعمال المواد والمعدات والتكنولوجيا لأغراض سلمية.
    States parties also reaffirmed that every effort should be made to prevent the proliferation of nuclear weapons and other nuclear explosive devices, without hampering the peaceful uses of nuclear energy by States parties to the Treaty. UN وأكدت الدول الأطراف من جديد أيضا أنه ينبغي بذل كل جهد لمنع انتشار الأسلحة النووية والأجهزة النووية المتفجرة الأخرى وذلك دون عرقلة قيام الدول الأطراف في المعاهدة باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    3. The Conference reaffirms its determination to prevent the proliferation of nuclear weapons and other nuclear explosive devices, without hampering the peaceful uses of nuclear energy by non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. UN ٣ - ويؤكد المؤتمر من جديد إصراره على منع انتشار اﻷسلحة النووية واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى دون عرقلة الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من جانب الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة.
    24. Every effort must be made to implement the Treaty in all its aspects, without hampering the peaceful uses of nuclear energy by States parties to the Treaty. UN 24 - ويتعين بذل كل جهد ممكن لتنفيذ المعاهدة من كافة جوانبها، دون عرقلة استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية من جانب الدول الأطراف في المعاهدة.
    Special emphasis should be placed on mobilization of funds and effective implementation to achieve the desired programme delivery, so as to overcome budgetary and financial challenges without hampering the effective functioning of the Organization. UN واختتم كلمته قائلا إنه لا بدّ من التركيز خصوصا على حشد الأموال والتنفيذ الفعّال من أجل تحقيق الانجاز المستصوب للبرامج، بما يمكّن من التغلّب على التحدّيات الميزنية والمالية دون عرقلة فعالية عمل المنظمة.
    5. Reaffirmation that every effort should be made to implement the Treaty in all its aspects to prevent the proliferation of nuclear weapons and other nuclear explosive devices, without hampering the peaceful uses of nuclear energy by States parties to the Treaty. UN ٥ - إعادة التأكيد على ضرورة بذل كل جهد لتنفيذ المعاهدة من جميع جوانبها منعا لانتشار الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية، ودون عرقلة استخدام الدول الأطراف في المعاهدة للطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Thanks to these measures, such European Union transfers will be controlled without hampering free trade of such products, and, at the same time, their diversion with proliferation aims in view will be avoided. UN وبفضل هذه التدابير من جانب الاتحاد ستتم عمليات النقل تحت الرقابة ودون إعاقة للاتجار الحر بمثل هذه المنتجات، وسيتسنى في نفس الوقت تجنب تحويلها إلى أهداف الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد