ويكيبيديا

    "without impeding" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • دون إعاقة
        
    • دون عرقلة
        
    • بدون إعاقة
        
    • ودون اعاقة
        
    • دون تعويق
        
    • وعدم عرقلة
        
    • دون الإضرار بطابع
        
    • ودون إعاقة
        
    In response we should focus on finding an optimal way of achieving global security without impeding national security interests. UN ورداً على ذلك، ينبغي أن نركز على إيجاد سبل مثلى لتحقيق الأمن العالمي دون إعاقة المصالح الأمنية الوطنية.
    It was crucial that the reduction should be made without impeding the fulfilment of mandates. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم التخفيض دون إعاقة تنفيذ ولايات البعثات.
    In particular, such work showed a pathway that enabled access and benefit-sharing without impeding research and commercial development. UN وعلى وجه الخصوص، أبانت هذه الأعمال عن السبيل التي تتيح الحصول على المنافع وتقاسمها دون إعاقة تطور البحوث والمبادلات التجارية.
    However, this supervision consists exclusively of the control of the legality of their acts, without impeding their initiative and freedom of action. UN غير أن هذا الإشراف يتوقف حصراً على مراقبة شرعية أفعالها، دون عرقلة مبادراتها وحريتها في التصرف.
    Measures were needed to increase direct links among centres and reduce the amount of communication with UNCTAD, without impeding necessary action. UN ودعت الحاجة الى اتخاذ تدابير لزيادة الصلات المباشرة فيما بين المراكز والحد من الاتصال مع اﻷونكتاد دون عرقلة ما يلزم القيام به من عمل.
    The Programme of Action specifically promotes the regulation of brokering activities to prevent illicit transfers without impeding legitimate brokering activities. UN فبرنامج العمل يعزز بالتحديد تنظيم أنشطة السمسرة لمنع النقل غير المشروع بدون إعاقة أنشطة السمسرة المشروعة.
    2. States Parties shall consider implementing feasible measures to detect and monitor the movement of cash and appropriate negotiable instruments across their borders, subject to safeguards to ensure proper use of information and without impeding in any way the movement of legitimate capital. UN 2- يتعين على الدول الأطراف أن تنظر في تنفيذ تدابير مجدية لكشف ورصد حركة النقد والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر حدودها، رهنا بوجود ضمانات تكفل حسن استخدام المعلومات ودون اعاقة حركة رأس المال المشروع بأي صورة من الصور.
    In the meantime, arrangements have to be considered which will allow necessary work to be carried out without impeding the mandated phase-out of gratis personnel, taking into account the required lead time for the recruitment of staff against new temporary posts. UN وفي الوقت نفسه، يتعين النظر في ترتيبات تسمح مستقبلا بتنفيذ العمل الضروري دون تعويق ما تقرر من استغنـــاء تدريجي عـــن الموظفيــن المقدمين بلا مقابل، مع مراعاة المهلة الزمنية اللازمة لتدبير موظفين ليشغلوا الوظائف المؤقتة الجديدة.
    31. States should consider implementing measures to detect and monitor the physical transportation of cash and bearer-negotiable instruments at the border, subject to strict safeguards to ensure proper use of information and without impeding in any way the freedom of legitimate capital movements. UN ٣١ - وينبغي للدول أن تنظر في تنفيذ التدابير اللازمة لكشف ورصد النقل المادي للنقود والصكوك القابلة للتداول لحاملها على الحدود، شريطة التقيد بضمانات صارمة لكفل استخدام المعلومات استخداما صحيحا، وعدم عرقلة حرية حركة رؤوس اﻷموال المشروعة بأي شكل من اﻷشكال.
    In an interdependent and globalized world, we have to strive to establish and ensure respect for rules capable of regulating the international, financial and trading system without impeding the free flow of capital. UN وفي هذا العالم المتسم بالترابط والعولمة، يتعين علينا أن نسعى لوضع القواعد الكفيلة بتنظيم النظام الدولي والمالي والتجاري دون إعاقة التدفق الحر لرأس المال وأن نضمن احترام هذه القواعد.
    Discussions are taking place about the suitability of the proposal itself, the technical realization of the proposal without impeding operations or causing significant indirect costs and the minimization of the total project duration. UN وتدور حاليا مناقشات بشأن مدى ملاءمة الاقتراح نفسه ومدى ملاءمة تنفيذه من الناحية التقنية دون إعاقة العمليات أو التسبب في تكاليف ضخمة غير مباشرة، وتقصير فترة تنفيذ المشروع بأسره إلى أقصى حد.
    10. There may also be a need to use other instruments to prevent the build-up of external financial vulnerability without impeding trade or medium- and long-term investment flows. UN ٠١ - وقد تكون هناك حاجة إلى استخدام أدوات أخرى لمنع التعرض للتأثيرات المالية الخارجية دون إعاقة التجارة أو تدفقات الاستثمار المتوسطة أو الطويلة اﻷجل.
    Members of the five export control regimes should promote a widening of their membership and improve implementation in view of current security challenges, without impeding legitimate trade and economic development. UN ينبغي للأعضاء في نظم مراقبة الصادرات الخمسة تشجيع توسيع نطاق عضويتها وتحسين تنفيذها لمواجهة التحديات الأمنية القائمة، دون إعاقة التجارة المشروعة والتنمية الاقتصادية.
    60. Negotiations should begin with a view to the drafting of a protocol on biosafety to facilitate the monitoring of activities involving biotechnologies, the introduction into the natural environment of genetically modified organisms and the regulations adopted in that field, without impeding the transfer of technology to developing countries. UN ٠٦ - وأنهت كلامها قائلة انه ينبغي بدء مفاوضات ترمي إلى وضع بروتوكول يتعلق باﻷمن البيولوجي، يتيح مراقبة اﻷنشطة المتصلة بالتكنولوجيات اﻹحيائية، وإدخال كائنات حية تعرضت لمعالجات وراثية في المحيط الطبيعي، والنظم المعتمدة في هذا المجال، دون إعاقة عمليات نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    At the same time, in keeping with the streamlining of support services, it is also foreseen that the improved business processes would result in the various support components of the Mission providing the expected level of administrative and logistical support without impeding the efficacy of the Centre. UN وفي الوقت نفسه، وتماشيا مع تبسيط خدمات الدعم، من المتوقع أيضا أن يفضي تحسين عمليات تصريف الأعمال إلى قيام مختلف عناصر الدعم التابعة للبعثة بتقديم المستوى المتوقع من الدعم الإداري واللوجستي دون إعاقة فاعلية المركز.
    52. To warrant equal opportunity for women belonging to minorities, it is essential that they and their children be offered the opportunity, upon their request, to have access to education in their minority language, without impeding the high level acquisition of the official State language. UN 52- ولتوفير فرص متكافئة لنساء الأقليات، من اللازم إتاحة الفرصة لهن ولأطفالهن، بناء على طلبهن، لتلقي التعليم بلغاتهم، دون إعاقة تمكنهم التام من اللغة الرسمية للدولة.
    :: To publish and disseminate articles, occasional papers and at least one edited volume on the research theme to draw attention to the challenge of recognizing the rights of indigenous peoples without impeding infrastructure and sectoral development. UN :: نشر وتعميم مقالات ودراسات عرضية ومجلد محرر واحد على الأقل بشأن موضوع البحث من أجل لفت الانتباه إلى التحدي المتمثل في الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية دون عرقلة تنمية الهياكل الأساسية والتنمية القطاعية.
    However, it is important that prosecutors and judges understand the nature of trafficking and employ any tools available to avoid undue harm to and secondary victimization of the victim. Prosecutors and judges must protect the victim without impeding the ability of the court to function and provide a fair adjudication of the case. UN بيد أن من الضروري أن يفهم المدّعون العامون والقضاة طبيعة الاتجار وأن يستخدموا جميع الأدوات المتاحة لتفادي إلحاق ضرر لا داعي له بالضحايا وتعريضهم للإيذاء ثانية، ويجب أن يوفروا لهم الحماية من دون عرقلة قدرة المحكمة على أداء وظيفتها وإصدار حكم عادل في القضية.
    With regard to trade policy, there was a need to strike the right balance so as to bring about progressive and managed liberalization - which would ensure a greater competitive stimulus to domestic firms without impeding any Government's right to regulate. UN وفيما يتعلق بالسياسة التجارية، تدعو الحاجة إلى الموازنة الصحيحة من أجل تحقيق تحرير التجارة بشكل تدريجي ومنظم - مما سيتيح حافزاً أكبر للمنافسة أمام الشركات المحلية دون عرقلة حق أي حكومة في التنظيم.
    Concerted action by the world community could bring about a degree of law and order in response to that moral challenge; practical and intelligent regulation without impeding information access was necessary to attain a wholesome society. UN وأضافت أن العمل المتضافر من جانب المجتمع العالمي يمكن أن يجعل القانون والنظام يسودان الى حد ما ردا على ذلك التحدي اﻷخلاقي؛ والتنظيم العملي الذكي بدون إعاقة فرص الوصول إلى المعلومات ضروري لبناء مجتمع سليم.
    1. States Parties shall implement measures to detect and monitor the physical transportation of cash and bearer-negotiable instruments at the border, subject to strict safeguards to ensure proper use of information and without impeding in any way the freedom of legitimate capital movements. UN ١ - تنفذ الدول اﻷطراف تدابير لكشف ورصد النقل المادي لﻷموال النقدية والصكوك القابلة للتداول لحاملها عند الحدود ، مع مراعاة الضمانات الصارمة لضمان حسن استخدام المعلومات ، ودون اعاقة حرية تحركات رأس المال المشروعة بأي شكل .
    The project on climatic, biotic and human interactions in the humid tropics, which produced the ground-breaking book The Geophysiology of Amazonia, examined ways to halt the destruction of ecosystems without impeding local development needs. UN وبحث المشروع المعني بالمناخ، والتفاعلات الحيوية والبشرية في المناطق المدارية الرطبة، الذي أنتج كتابا أساسيا أوليا عنوانه " جيوفيسيولوجيا اﻷمازون " (The Geophysiology of Amazonia)، الطرق التي من شأنها أن تؤدي الى منع تدهور النظم الاقتصادية دون تعويق احتياجات التنمية المحلية.
    " 31. States should consider implementing measures to detect and monitor the physical transportation of cash and bearer-negotiable instruments at the border, subject to strict safeguards to ensure proper use of information and without impeding in any way the freedom of legitimate capital movements. UN " ٣١ - وينبغي للدول أن تنظر في تنفيذ التدابير اللازمة لكشف ورصد النقل المادي للنقود والصكوك القابلة للتداول لحاملها على الحدود، شريطة التقيد بضمانات صارمة لكفالة استخدام المعلومات استخداما صحيحا، وعدم عرقلة حرية حركة رؤوس اﻷموال المشروعة بأي شكل من اﻷشكال.
    CoE CMD encouraged the Turkish authorities to take concrete measures to ensure the CMP had access to all relevant information and places, without impeding the confidentiality which is essential to the implementation of its mandate. UN وشجعت لجنة نواب الوزراء في مجلس أوروبا السلطات التركية على اتخاذ تدابير ملموسة لضمان حصول اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين على جميع المعلومات ووصولها إلى جميع الأماكن ذات الصلة بهم دون الإضرار بطابع عملها السري الضروري لتنفيذ ولايتها.
    2. States parties shall consider implementing feasible measures to detect and monitor the movement of cash and relevant negotiable instruments across their borders, subject to safeguards to ensure the proper use of information and without impeding in any way the movement of legitimate capital. UN 2 - يتعين على الدول الأطراف أن تنظر في تنفيذ تدابير مجدية لكشف ورصد حركة النقد والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر حدودها، رهنا بوجود ضمانات تكفل حسن استخدام المعلومات ودون إعاقة حركة رأس المال المشروع بأي صورة من الصور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد